vcohen писал(а):
fotus писал(а):
Если бы было יש לבער, можно было бы перевести следует уничтожить. Разве данное выражение нельзя перенести в прошедшее время по схеме יש-->היה ?
Если бы было так, то было бы
היה לבער אותו
А у нас
הוא היה לבער
עד אז חייתי בצריפו של סבא, צריף העץ הישן שברוב המשקים כבר הפך למחסן או שהיה לבער
До того времени я находился в дедушкином бараке,
старом деревянном бараке,
который в большинстве хозяйств превратился в склад , или же который следовало бы уничтожить.
Подчёркнута общий член в главном предложении к которому относятся 2 придаточных предложений. В первом (жирный шрифт) он принят, как подлежащее, во втором (курсив) -- как дополнение.
_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика--
http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал --
http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы)
http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68