Автор |
Сообщение |
Oxy
|
Заголовок сообщения: Леахмиш и леанбиль Добавлено: Вт апр 21, 2009 02:00 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21 Сообщения: 1505
|
להכמיש
להנביל
Цитата из книги Меира Шалева "Русский роман":
Цитата: כשבא לוין אל הכפר והתקבל כעובד ציבור, ניסה לגדל ירקות ליד ביתו. אבל משהו מכמיש ומנביל היה בידיו, וכל צמח שנגע בו התנוון.
Точного перевода не знаю, но по смыслу понятно, что имеется ввиду заставлять увядать или что-то в этом роде. Однокоренные слова есть в Ирисе.
|
|
|
|
|
Alexey Yuditsky
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт апр 21, 2009 12:59 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05 Сообщения: 988
|
Видимо, неологизмы Шалева.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт апр 21, 2009 13:49 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Я согласен со мнением Юдицкого. Шалев явно любит играть языком. Создать пиэль или hифъиль от существительного - дело очень легкое и удобное, поскольку носитель языка сразу схватывает смысл нового для него слова.
В одном рассказе мне встретилось слово "мефуджам": вечером дети готовятся ко сну, они уже рехуцим у-мефуджамим.
Решил проверить реакцию моих студентов на это слово. Реакция была очень живой и радостной: конечно же никто не встречал такого слова прежде, но мгновенно понял. По-русски это звучало бы "опижаменный", т.е. одетый в пижаму.
Насколько я могу судить, Шалев часто пользуется такими неологизмами.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: Леахмиш и леанбиль Добавлено: Вт апр 21, 2009 13:58 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Oxy писал(а): להכמיש להנביל Цитата из книги Меира Шалева "Русский роман": Цитата: כשבא לוין אל הכפר והתקבל כעובד ציבור, ניסה לגדל ירקות ליד ביתו. אבל משהו מכמיש ומנביל היה בידיו, וכל צמח שנגע בו התנוון. Точного перевода не знаю, но по смыслу понятно, что имеется ввиду заставлять увядать или что-то в этом роде. Однокоренные слова есть в Ирисе.
הכמיש = вызвать увядание (см. Ариэль)
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
Oxy
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт апр 21, 2009 14:02 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21 Сообщения: 1505
|
Мне кажется, что Alexey Yuditsky просто всех запутал. Предлагаю всё-таки ссылаться на известные источники. Спасибо fotusу.
|
|
|
|
|
Аллла
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт апр 21, 2009 17:12 |
|
Зарегистрирован: Вс авг 14, 2005 22:24 Сообщения: 470
|
Подольский Барух писал(а): Шалев явно любит играть языком. .
Это он еще не знал слов להסטוגראם и להתפחמל
Агрессивный пиар писателя и книги, наводнение какое-то
_________________ ИМХО
|
|
|
|
|
Oxy
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт апр 21, 2009 17:21 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21 Сообщения: 1505
|
Аллла писал(а): Подольский Барух писал(а): Шалев явно любит играть языком. . Это он еще не знал слов להסטוגראם и להתפחמל Агрессивный пиар писателя и книги, наводнение какое-то
להתפחמל - это слэнг, произошедший от русского похмелье. Используется в основном русскоязычными. Второе слово никогда не слышала. А насчет пиара, то думаю, что эта книга и этот автор в пиаре не нуждаются.
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт апр 21, 2009 19:04 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
Oxy писал(а): Аллла писал(а): Подольский Барух писал(а): Шалев явно любит играть языком. . Это он еще не знал слов להסטוגראם и להתפחמל Агрессивный пиар писателя и книги, наводнение какое-то להתפחמל - это слэнг, произошедший от русского похмелье. Используется в основном русскоязычными. Второе слово никогда не слышала. А насчет пиара, то думаю, что эта книга и этот автор в пиаре не нуждаются.
о100грамиться, выпить стопку так сказать, это же известные шутки. леитпахмель вместо хамарморет.
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
|