Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Леахмиш и леанбиль
 Сообщение Добавлено: Вт апр 21, 2009 02:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
להכמיש
להנביל

Цитата из книги Меира Шалева "Русский роман":

Цитата:
כשבא לוין אל הכפר והתקבל כעובד ציבור, ניסה לגדל ירקות ליד ביתו. אבל משהו מכמיש ומנביל היה בידיו, וכל צמח שנגע בו התנוון.


Точного перевода не знаю, но по смыслу понятно, что имеется ввиду заставлять увядать или что-то в этом роде. Однокоренные слова есть в Ирисе.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт апр 21, 2009 12:59 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
Видимо, неологизмы Шалева.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт апр 21, 2009 13:49 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Я согласен со мнением Юдицкого. Шалев явно любит играть языком. Создать пиэль или hифъиль от существительного - дело очень легкое и удобное, поскольку носитель языка сразу схватывает смысл нового для него слова.
В одном рассказе мне встретилось слово "мефуджам": вечером дети готовятся ко сну, они уже рехуцим у-мефуджамим.
Решил проверить реакцию моих студентов на это слово. Реакция была очень живой и радостной: конечно же никто не встречал такого слова прежде, но мгновенно понял. По-русски это звучало бы "опижаменный", т.е. одетый в пижаму.
Насколько я могу судить, Шалев часто пользуется такими неологизмами.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Леахмиш и леанбиль
 Сообщение Добавлено: Вт апр 21, 2009 13:58 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Oxy писал(а):
להכמיש
להנביל

Цитата из книги Меира Шалева "Русский роман":

Цитата:
כשבא לוין אל הכפר והתקבל כעובד ציבור, ניסה לגדל ירקות ליד ביתו. אבל משהו מכמיש ומנביל היה בידיו, וכל צמח שנגע בו התנוון.


Точного перевода не знаю, но по смыслу понятно, что имеется ввиду заставлять увядать или что-то в этом роде. Однокоренные слова есть в Ирисе.


הכמיש = вызвать увядание (см. Ариэль)

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт апр 21, 2009 14:02 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
Мне кажется, что Alexey Yuditsky просто всех запутал. Предлагаю всё-таки ссылаться на известные источники. Спасибо fotusу. :D


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт апр 21, 2009 17:12 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс авг 14, 2005 22:24
Сообщения: 470
Подольский Барух писал(а):
Шалев явно любит играть языком. .


Это он еще не знал слов להסטוגראם и :lol: להתפחמל
Агрессивный пиар писателя и книги, наводнение какое-то :shock:

_________________
ИМХО


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт апр 21, 2009 17:21 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
Аллла писал(а):
Подольский Барух писал(а):
Шалев явно любит играть языком. .


Это он еще не знал слов להסטוגראם и :lol: להתפחמל
Агрессивный пиар писателя и книги, наводнение какое-то :shock:


להתפחמל - это слэнг, произошедший от русского похмелье. Используется в основном русскоязычными. Второе слово никогда не слышала. А насчет пиара, то думаю, что эта книга и этот автор в пиаре не нуждаются.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт апр 21, 2009 19:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
Oxy писал(а):
Аллла писал(а):
Подольский Барух писал(а):
Шалев явно любит играть языком. .


Это он еще не знал слов להסטוגראם и :lol: להתפחמל
Агрессивный пиар писателя и книги, наводнение какое-то :shock:


להתפחמל - это слэнг, произошедший от русского похмелье. Используется в основном русскоязычными. Второе слово никогда не слышала. А насчет пиара, то думаю, что эта книга и этот автор в пиаре не нуждаются.

о100грамиться, выпить стопку так сказать, это же известные шутки. леитпахмель вместо хамарморет.

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 25

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB