Автор |
Сообщение |
ilya
|
Заголовок сообщения: астрология Добавлено: Чт апр 23, 2009 08:22 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
Астрология(уст.)-אצטגנינות-ицтагнинут
Источник РаМБаМ
В русской части словаря нету.
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: астрология Добавлено: Чт апр 23, 2009 08:45 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Re: астрология Добавлено: Чт апр 23, 2009 08:47 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
fotus писал(а): ilya писал(а): Астрология(уст.)-אצטגנינות-ицтагнинут Источник РаМБаМ
В русской части словаря нету. А разве Рамбам писал на современном иврите?
Мишне Тора написана на совершенно понятном языке. Без всяких разных арамитских вкраплений.
http://kodesh.mikranet.org.il/i/e100.htm
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт апр 23, 2009 10:27 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
В иврите много таких слов, которые сегодня заменились на более простые. Например:
ицтагнин - астролог
аспакларья - реи, маръа
ицтомха - бетен
Сегодня ими не пользуются.
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт апр 23, 2009 11:35 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
vcohen писал(а): В иврите много таких слов, которые сегодня заменились на более простые. Например:
ицтагнин - астролог аспакларья - реи, маръа ицтомха - бетен
Сегодня ими не пользуются.
То есть стоит их оставить в иврит-русской части с пометкой устаревшее, но не переносить их в русскую часть?
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
Alexey Yuditsky
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт апр 23, 2009 11:44 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05 Сообщения: 988
|
אצטגננות используется нередко, хотя, конечно, обычно אסטרולוגיה. Два других слова אספקלריה и אצטומכא известны образованным израильтянам. А אצטומכא, обычно, "желудок", а "живот" в переносном смысле.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт апр 23, 2009 12:20 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
ilya писал(а): То есть стоит их оставить в иврит-русской части с пометкой устаревшее, но не переносить их в русскую часть?
В основном, наверно, так. Возможно, некоторые из них можно поместить и в РИ часть, но с пометами (например, с учетом замечания Алексея, желудок - кейва, ицтомха (ирон.)).
|
|
|
|
|
|