|
Иврит и не только
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФОРУМ |
|
|
|
Страница 1 из 1
|
[ Сообщений: 11 ] |
|
Автор |
Сообщение |
fotus
|
Заголовок сообщения: ПИЮТИ Добавлено: Сб апр 25, 2009 13:59 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
פיוטי = романтичный
אני יודע שזאת פתיחה נואלת למכתב , והיא ודאי עושה רושם רע, וביחוד -- כשהיא פותחת את המכתב הראשון שמקבלים מאחד שלא מכירים אותו, שאפילו אין יודעים אם הוא גבר מעשי או עלם פיוטי
Я знаю, что это глупое предисловие к письму и, определённо, оно оставляет плохое впечатление, особенно, если оно открывает первое письмо, полученное от незнакомца, о котором даже неизвестно, то ли он практичный мужчина, то ли романтичный юноша
ראובן קריץ
סרטן בלילה
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
Последний раз редактировалось fotus Сб апр 25, 2009 14:17, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
Oxy
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб апр 25, 2009 14:14 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21 Сообщения: 1505
|
В Ирисе:
Цитата: פִּיוּטִי
поэтический
Я думаю, что автор этого предложения имел ввиду юношу поэтического, любящего поэзию, ввиду своего молодого возраста. Трактовка этого слова, как романтический, это тонкости перевода. Я считаю, что добавление к פיוטי значения "романтический" не совсем корректно, так как буквальное значение פיוטי всё-таки "поэтический".
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб апр 25, 2009 14:34 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
1Цитата: Толковый словарь русского языка Ушакова ПОЭТИ'ЧНЫЙ, ая, ое; -чен, чна, чно (книжн.). То же, что поэтический в 3 и 4 знач. Поэтичная ночь. Это очень поэтично.
2Цитата: ПОЭТИ'ЧЕСКИЙ, ая, ое [греч. poiētikos]. 1. Прил. к поэзия в 1 и 2 знач., литературно-художественный. Поэтическое творчество. П. дар. Поэтическое произведение. || Свойственный поэзии, стихотворству, стихотворный. Поэтическая вольность. Поэтические формы. Законы поэтической речи. 2. Выражающий, воплощающий творческое дарование, творческий порыв. П. замысел. Если б во мне билась поэтическая жилка, — я бы, вероятно, принялся писать стихи. Тургенев. 3. перен. Очаровательный, изящный, поражающий чувство и воображение (книжн.). П. вид. Поэтическая внешность. Поэтическое настроение. 4. перен. Возвышенный, идеальный (устар.). Начитавшись тогдашних романов и сладеньких стишков... считали обязанностью стоять за духовную любовь, которая называлась еще возвышенной, благородной, поэтической, в отличие от земной. Чужбинский. 5. перен. Приукрашенный фантазией, являющийся плодом пустого воображения (пренебр. устар.). 2аЦитата: РОМАНТИ'ЧНЫЙ, ая, ое; -чен, чна, чно (книжн.). То же, что романтический во 2 знач. Р. характер. 3Цитата: Толковый словарь русского языка Ушакова РОМАНТИ'ЧЕСКИЙ, ая, ое; в качестве кратк. форм употр. романти́чен, чна, чно (книжн.). 1. только полн. формы. Прил. к романтизм в 1 знач. Романтическая школа. Романтическая поэзия. Романтическая музыка. 2. Содержащий в себе романтизм (во 2 знач.), романтику (во 2 знач.) или склонный к ней; свойственный романтикам; являющийся романтиком; мечтательно настроенный, наивно-возвышенный. Романтическое настроение. Романтическая дама, если бы ей попались мои записки, тотчас бы повесила нос. Достоевский. Р. вкус. Р. характер. 3. То же, что романтический в 3 знач. Р. вздох. Романтические похождения. 4Цитата: юношу поэтического, любящего поэзию, ввиду своего молодого возраста.
Ваше определение слова поэтический противоречит общепринятым. Несложно заметить, что оно относится к невоодушевлённым предметам.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
Oxy
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб апр 25, 2009 15:11 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21 Сообщения: 1505
|
Ну, тогда поэтичный. В любом случае, поэтичный и романтичный - это разные вещи. Если бы вы перевели "то ли поэтичный юноша", намного бы изменился смысл? Просто по-русски ваш перевод звучит красивее и меньше режет слух. Но это и называется тонкостями перевода. Ни один уважающий себя переводчик не переводит тексты буквально. Ему важно передать их смысл. Смысл этого предложения в том, что юноша любил поэзию, как и многие юноши его возраста, т.е. витал в облаках, не занимался делом и тд. Поэтому автор выбрал слово פיוטי, а не רומנטי.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб апр 25, 2009 15:20 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Oxy писал(а): Ну, тогда поэтичный. В любом случае, поэтичный и романтичный - это разные вещи. Если бы вы перевели "то ли поэтичный юноша", намного бы изменился смысл? Просто по-русски ваш перевод звучит красивее и меньше режет слух. Но это и называется тонкостями перевода. Ни один уважающий себя переводчик не переводит тексты буквально. Ему важно передать их смысл. Смысл этого предложения в том, что юноша любил поэзию, как и многие юноши его возраста, т.е. витал в облаках, не занимался делом и тд. Поэтому автор выбрал слово פיוטי, а не רומנטי.
Обратите внимание на цитату 1 Поэтичный совпадает с поэтическим в значениях 3-4
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
Oxy
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб апр 25, 2009 15:28 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21 Сообщения: 1505
|
fotus писал(а): Oxy писал(а): Ну, тогда поэтичный. В любом случае, поэтичный и романтичный - это разные вещи. Если бы вы перевели "то ли поэтичный юноша", намного бы изменился смысл? Просто по-русски ваш перевод звучит красивее и меньше режет слух. Но это и называется тонкостями перевода. Ни один уважающий себя переводчик не переводит тексты буквально. Ему важно передать их смысл. Смысл этого предложения в том, что юноша любил поэзию, как и многие юноши его возраста, т.е. витал в облаках, не занимался делом и тд. Поэтому автор выбрал слово פיוטי, а не רומנטי. Обратите внимание на цитату 1 Поэтичный совпадает с поэтическим в значениях 3-4
Это я и имела ввиду. Если в русском между словами "поэтичный" и "поэтический" имеется большая разница, то можно добавить в перевод значение "поэтичный". Но никак не "романтичный", так как выбор этого слова в качестве перевода является случайным, а не закономерным.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб апр 25, 2009 15:50 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Oxy писал(а): fotus писал(а): Oxy писал(а): Ну, тогда поэтичный. В любом случае, поэтичный и романтичный - это разные вещи. Если бы вы перевели "то ли поэтичный юноша", намного бы изменился смысл? Просто по-русски ваш перевод звучит красивее и меньше режет слух. Но это и называется тонкостями перевода. Ни один уважающий себя переводчик не переводит тексты буквально. Ему важно передать их смысл. Смысл этого предложения в том, что юноша любил поэзию, как и многие юноши его возраста, т.е. витал в облаках, не занимался делом и тд. Поэтому автор выбрал слово פיוטי, а не רומנטי. Обратите внимание на цитату 1 Поэтичный совпадает с поэтическим в значениях 3-4 Это я и имела ввиду. Если в русском между словами "поэтичный" и "поэтический" имеется большая разница, то можно добавить в перевод значение "поэтичный". Но никак не "романтичный", так как выбор этого слова в качестве перевода является случайным, а не закономерным. Вы правы, можно добавить поэтичный как дополнительный эквивалент. Но опять же поэтичным может быть в основном нечто неодушевлённое. Цитата: Но никак не "романтичный", так как выбор этого слова в качестве перевода является случайным, а не закономерным.
По-моему, наоборот. Вот результат гуглирования.
поэтичный юноша --- 126
романтичный юноша --- 2140
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
Oxy
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб апр 25, 2009 16:17 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21 Сообщения: 1505
|
Вы меня неправильно поняли. Результаты гуглирования здесь неактульны. Ведь вопрос не в том, насколько часто употребляется то или иное выражение, а в том, какое значение слова פיוטי нужно вводить в словарь. Я считаю, что правильными значениями являются "поэтичный" и "поэтический". То, что в Гугле нашлись упоминания выражения "поэтичный юноша" только доказывает мою правоту, Т.е. переводчик мог бы перевести в этом конкретном случае, как "поэтичный юноша", и это было бы более правильно. То, что он выбрал "романтичный" является его личным выбором, и это не значит, что слово "романтичный" является переводом слова פיוטי.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб апр 25, 2009 16:44 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Oxy писал(а): Вы меня неправильно поняли. Результаты гуглирования здесь неактульны. Ведь вопрос не в том, насколько часто употребляется то или иное выражение, а в том, какое значение слова פיוטי нужно вводить в словарь. Я считаю, что правильными значениями являются "поэтичный" и "поэтический". То, что в Гугле нашлись упоминания выражения "поэтичный юноша" только доказывает мою правоту, Т.е. переводчик мог бы перевести в этом конкретном случае, как "поэтичный юноша", и это было бы более правильно. То, что он выбрал "романтичный" является его личным выбором, и это не значит, что слово "романтичный" является переводом слова פיוטי. Цитата: а в том, какое значение слова פיוטי нужно вводить в словарь . Проблема решается очень просто. Вводить нужно все значения. Цитата: Я считаю, что правильными значениями являются "поэтичный" и "поэтический". Это Ваше право считать так или иначе, но каковы Ваши аргументы? Вот Ариэль считает, что у слова פיוטי три значения. Вот одно из них --- רומנטי ולירי, מרגש Цитата: То, что он выбрал "романтичный" является его личным выбором, и это не значит, что слово "романтичный" является переводом слова פיוטי
Переводчик не переводит слова, а находит их значения.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
Oxy
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб апр 25, 2009 17:12 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21 Сообщения: 1505
|
fotus писал(а): Проблема решается очень просто. Вводить нужно все значения. Я согласна, если они правильные и действительно отражают то значение, которое должны. fotus писал(а): Переводчик не переводит слова, а находит их значения. Это не так. Составитель словаря ищет значения, а переводчик переводит тексты. fotus писал(а): Вот Ариэль считает, что у слова פיוטי три значения. Вот одно из них ---
רומנטי ולירי, מרגש
Почему же, по-вашему, автор фразы не выбрал слово רומנטי?
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб апр 25, 2009 17:47 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Цитата: Это не так. Составитель словаря ищет значения, а переводчик переводит тексты. Да, но прежде всего переводчик дожен знать или найти значения слов. Цитата: Почему же, по-вашему, автор фразы не выбрал слово רומנטי? Об этом остаётся только гадать.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
|
|
Страница 1 из 1
|
[ Сообщений: 11 ] |
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 53 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|