Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Отношение ИРИСа к ивриту и к русскому
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=6033
Страница 1 из 1

Автор:  vcohen [ Ср июл 08, 2009 17:35 ]
Заголовок сообщения:  Отношение ИРИСа к ивриту и к русскому

Кажется, я понял, в чем проблема. Сейчас сформулируется вопрос, который мы зададим Баруху.

У переводного словаря могут быть две разных задачи. Если он переводит С родного языка пользователя, то он должен подробно отвечать на вопрос, "как это сказать на целевом языке", потому что у пользователя нет чувства этого языка и он может полагаться только на словарь. Если же он переводит НА родной язык пользователя, то вопрос сводится к "что это такое", потому что дальше на целевом языке пользователь докрутит сам. Вот и вопрос: правда ли, что у нас и ИР, и РИ словари ориентированы на пользователя с родным русским? Если да, то РИ словарь должен давать разжеванные переводы (или эквиваленты), а ИР не обязан. Если нет, то оба обязаны.

Автор:  Подольский Барух [ Чт июл 09, 2009 02:35 ]
Заголовок сообщения: 

Владимир совершенно правильно поставил вопрос, и мой ответ однозначен:
словарь ИРИС предназначен в первую очередь для лиц с родным русским языком. Соответственно то, что русскоязычному будет понятно, не следует включать или объяснять в словаре.
Полностью согласен с мнением Оху.
Словарь для ивритоязычных должен включать массу информации, совершенно излишней для рускоязычного, напр. форму именит. и род. падежа существительного, типа дочь (дочери, дочерей), сын (сыновья, сыновей), некоторые формы рус. глагола: дать (даю, дам). Это не требуется русскоязычному пользователю.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/