Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

аватара и др.
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=651
Страница 4 из 4

Автор:  Подольский Барух [ Сб дек 31, 2005 20:36 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
Что значит зорро - זורו ?
Мне известно лишь название фильма "Знак Зорро".
Целый ряд предлагаемых слов имеются в словаре: Рождество, паб, вип, заключенный.
"мир тесен " העולם קטן
Слово аватара известно очень узкому кругу лиц; я опросил нескольких постоянно работающих на компьютерах, и никто не знал этого слова.
Кстати, аватара имеет иное, первичное значение: "ипостась" в индуизме.

Уж если говорить о первенстве, то вот мой пост - за два часа до Ильи.

Автор:  _epst [ Вс янв 01, 2006 14:16 ]
Заголовок сообщения: 

אי&am писал(а):
esli mogno ya otvechu na Hebrew: esli kto ne ponyal - skagite - perevedu..

דבר ראשון, כפי שאני מבין יש שוני באוכלוסיית הפורומים
ברוסית החלוצים היו מתכנתים בעיקר (וגם כיום), וכך נוצר גם הסלנג המקצועי יותר...
בעברית בקהילות/דיונים(פורומים) בעיקר חבריה צעירים אשר דילגו על הסלנג המקצועי ומשתמשים בסלנג היומיומי. לפיכך:

ИМХО - כמעט ולא שימושי, אם כן אז IMHO
ГЛЮК - אין מושג כזה כולל ומקיף :lol: - זה מתפצל לבאגים (התקלות) או אומרים שמשהו תקוע. או כל מיני מילים אחרות תלוי בסיטואציה.
НИК - פשוט ניק (או כינוי באופן רשמי)


Мне кажется, что вообще неблагодарная задача - искать взаимно-однозначного соответствия между сленгами двух таких разных языков. Напримек слово ', которое вы ошибочно связываете с 'багом' пришло в русский компьютерный сленг из сленга наркоманов, а туда из
немецкого ('глюк' по-немецки - радость). Компьютер 'глючит' - значит 'кайфует', ведёт себя непредсказуемо как наркоман. Маловероятно, что и в иврите слово прошло похожую эволюцию.

В тех же случаях, когда соответстие имеется, у сленгового слова обычно английское происхождение, поскольку английский - латынь компьютерной и околокомпьютерной публики.
Это особенно касается иврита, ведь компьютерная промышленность Израиля очень тесно завязана с американской. Билл Гейтс назвал Израиль частью Силиконовой Долины.
Вы ещё найдите форум, в котором будет написано 'Кинуй', a не 'Nickname'!
Это значит, что слово на обоих языках выглядит очень похоже.


И просто к сведению:
'баг' - сейчас означает ошибку программиста и не обязательно влечёт за собой 'глюк'.
Пользователь её может просто не заметить, если не знает, как должно быть.
'глюк' - станное, непредсказуемое поведение компьютера и не обязательно вледствие 'бага'.
Причиной может быть перегрев или другой внешния фактор.

Автор:  vcohen [ Вс янв 01, 2006 14:31 ]
Заголовок сообщения: 

_epst писал(а):
пришло в русский компьютерный сленг из сленга наркоманов, а туда из
немецкого ('глюк' по-немецки - радость).

Думаю, что кроме всего повлияло слово галлюцинация. Глюк воспринимается как сокращение от него.

Автор:  _epst [ Вс янв 01, 2006 17:38 ]
Заголовок сообщения: 

Кажется, насчёт 'галлюцинации' Вы правы. Тогда моя версия 'кайфа' неверна. Не похоже, чтобы была связь между немецким 'глюком' и галлюцинацей.
Но это, кажется, тема для другого форума.

Автор:  vcohen [ Сб мар 25, 2006 14:19 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
Я полагал, что в этом жаргоне имеется хотя бы больше 4 слов, потому просил список. Оказывается, что все зациклились на тех четырех словах, которые я привел как пример.

Я нашел словарик таких слов.
http://www.rusyaz.ru/is/ns

Автор:  Подольский Барух [ Сб мар 25, 2006 19:27 ]
Заголовок сообщения: 

Теперь наверно было бы интересно подыскать к этим словам ивритские эквиваленты, хотя не уверен, что это легко. Даже в этом списке иные слова даны без перевода, лишь в транскрипции.
Кстати, что значит З.Ы.?

Автор:  vcohen [ Сб мар 25, 2006 19:31 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
Теперь наверно было бы интересно подыскать к этим словам ивритские эквиваленты, хотя не уверен, что это легко. Даже в этом списке иные слова даны без перевода, лишь в транскрипции.

Некоторых из них я даже по-русски не знал. Недавно я пытался узнать у человека, посещающего ивритские форумы, как будет на иврите топик, он долго думал, но ответа так и не нашел.

Подольский Барух писал(а):
Кстати, что значит З.Ы.?

Это P.S., но набранное без переключения клавиатуры на латиницу.

Автор:  Dmitri [ Вс мар 26, 2006 02:47 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Недавно я пытался узнать у человека, посещающего ивритские форумы, как будет на иврите топик, он долго думал, но ответа так и не нашел.


топик можно сказать נושא, хотя это приблизительно конечно :)

Автор:  vcohen [ Вт ноя 07, 2006 20:46 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Недавно я пытался узнать у человека, посещающего ивритские форумы, как будет на иврите топик, он долго думал, но ответа так и не нашел.

Нашлось несколько терминов.

топик - эшколь
непотопляемый топик (который в списке всегда наверху) - эшколь науц
пост - hодаа
линк - кишур

Интересно, что в русском эти термины в основном заимствуются из английского, а в иврите берутся подходящие слова из иврита же.

Страница 4 из 4 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/