Автор |
Сообщение |
rita
|
Заголовок сообщения: Алек Добавлено: Ср окт 04, 2006 18:28 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Когда мои дети хотят мне возразить,то,чтобы долго не излагать контраргументы,говорят коротко "АЛЕК"(с ударением на первом слоге).
Наверное,многие сталкивались с этим сленговым словечком,но в ИРИС его нет.И было бы интересно узнать,откуда это слово и каков его точный перевод.
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 04, 2006 18:45 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
выражение недоверия, ака(as know as), хватит заливать, ну типа, хм
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 04, 2006 18:48 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
ilya писал(а): выражение недоверия, ака(as know as), хватит заливать, ну типа, хм
Да,этот нюанс можно понять из контекста диалогов.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 04, 2006 22:47 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Я такого слова не знаю, потому и в ИРИСе его нет.
Кстати, английское aka = also known as = по-русски "он же".
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Alexey Yuditsky
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 05, 2006 02:30 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05 Сообщения: 988
|
Пишут так עלכ или עאלכ. Может арабская параллель עָלֶיךָ, но я уточню.
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 05, 2006 03:56 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 05, 2006 16:42 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Слово на самом деле достаточно употребительное в подростковом сленге,поэтому ,возможно,Барух с этим словом и не пересёкся.Но есть предлжение внести АЛЕК в ИРИС,
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 05, 2006 17:40 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Охотно сделаю это, если кто-нибудь мне даст точное его значение.
Из примеров в Гугле я его не понял.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 05, 2006 17:57 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): Охотно сделаю это, если кто-нибудь мне даст точное его значение. Из примеров в Гугле я его не понял.
С удовольствием попытаюсь,а участники форума меня дополнят или поправят.Я бы перевела это слово как междометие,означающее нечто вроде
"Да ладно тебе заливать" или "Ну да,можно подумать!"
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 05, 2006 18:00 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Вот,например,из гугля-
מדינת חוק עלכ?
То есть,правовое государство-как бы не так.
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 05, 2006 18:02 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
ну я очень похоже перевел
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 05, 2006 21:42 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Тогда уж скорей "как бы не так", "ну-ну".
_________________ БПод
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 05, 2006 21:50 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): Тогда уж скорей "как бы не так", "ну-ну".
Первого варианта из этих двух,на мой взгляд, для словаря достаточно.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср ноя 08, 2006 12:10 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Цитата из относительно новой рекламы на радио-
בידקו טוב-טוב,שלא יעבדו עליכם עם "עלכ" מבצעים והנחות!
В таком контексте,видимо,наиболее адекватный перевод-ЯКОБЫ
|
|
|
|
|
|