Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Кнесет - мн. число https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=9367 |
Страница 3 из 3 |
Автор: | jony72 [ Сб фев 05, 2011 19:03 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Кнесет - мн. число |
vcohen писал(а): Так что решайте, что Вам важнее - грамотный русский язык или желание клиента. Впрочем, по-моему, поверх перевода все равно запускается корректор. Это я так, для примера, - я пишу со строчной Насчет корректоров не будьте так уверены. Корректорам тоже платить надо, а в наших палестинах этого не любят. |
Автор: | Misvin [ Сб фев 05, 2011 19:21 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Кнесет - мн. число |
vcohen писал(а): Да, диалект. Наличие в этом диалекте многих слов, которых нет в языке метрополии, - факт. И отсутствие писаной нормы у этого диалекта - тоже факт. Грустный факт, с которым надо как-то считаться. Я могу с легкостью допустить написание в израильской русскоязычной прессе фраз типа "... Битуах Леуми (Институт национального страхования)...", "... Мисрад а-ришуй... (его русскоязычный эквивалент)", потому что эти израильские реалии очень важны местным жителям и почти не известны в России, и русскоязычным израильтянам важно знать их название на иврите (даже русскими буквами), но слово Кнессет имеется в российских орфографических словарях, и писать "Кнесет (Кнессет)" как-то не смотрится |
Автор: | vcohen [ Сб фев 05, 2011 19:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Кнесет - мн. число |
jony72 писал(а): Насчет корректоров не будьте так уверены. Корректорам тоже платить надо, а в наших палестинах этого не любят. Это я знаю. Сам работал здесь корректором. Просто я вижу в ru_ivrit количество ошибок в родном русском у некоторых переводчиков и надеюсь, что в текстах это так не остается. Misvin писал(а): но слово Кнессет имеется в российских орфографических словарях, и писать "Кнесет (Кнессет)" как-то не смотрится А Тивериадское озеро и Наблус? |
Автор: | jony72 [ Сб фев 05, 2011 19:30 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Кнесет - мн. число |
vcohen писал(а): jony72 писал(а): Это я знаю. Сам работал здесь корректором. Сам часто допускаю ошибки в своих постах, но когда перевожу - вычитываю по два раза, так что надеюсь, что ошибок нет (или их мало ) Услуги корректора удорожают перевод, а наши клиенты любят все подешевле, а посредники стремятся урвать побольше, так что можно надеяться только на добросовестность и профессионализм переводчика |
Страница 3 из 3 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |