Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Использование ненормативной лексики в кино. https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=15&t=9455 |
Страница 2 из 6 |
Автор: | Аллла [ Пт апр 22, 2011 16:37 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Использование ненормативной лексики в кино. |
Elena** писал(а): А мне вообще так показалось, что в иврите все ругательства заимствованы либо из арабского, либо из русского языков. Вам показалось В иврите ругательствами являются то, что для русского уха звучит вполне "литературно" Например " мамзер" или "бен зона", прошу прощения за мой иврит Другое дело, что в иврите нет ругательных слов, употребляемых просто для связки речи, как в русском, все ругательства четко адресованы . Цитата: И вообще, такое впечатление все-таки, что ни в одном языке мира не существует каких-то табу на использование ругательств, как в русском. Это Вам опять показалось. В Израиле приличная ( не претендую ) женщина не говорит тех слов, что я привела выше . |
Автор: | vcohen [ Пт апр 22, 2011 17:37 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Использование ненормативной лексики в кино. |
Аллла писал(а): Цитата: И вообще, такое впечатление все-таки, что ни в одном языке мира не существует каких-то табу на использование ругательств, как в русском. Это Вам опять показалось. Смотря что понимать под табу. У нас с Н.Приталем была одна ученица в сильно преклонном возрасте, она говорила, что в иврите запрещенным является только 4-буквенное Имя. |
Автор: | Шер* [ Пт апр 22, 2011 20:16 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Использование ненормативной лексики в кино. |
vcohen писал(а): Шер* писал(а): русское слово? Если Вы об этимологии, то не ловите меня за язык. Какая подозрительность! И в мыслях не было! РЕчь про иврит в иврите? Как же не ругательное? |
Автор: | Шер* [ Пт апр 22, 2011 20:19 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Использование ненормативной лексики в кино. |
Аллла писал(а): Elena** писал(а): И вообще, такое впечатление все-таки, что ни в одном языке мира не существует каких-то табу на использование ругательств, как в русском. Это Вам опять показалось. В Израиле приличная ( не претендую ) женщина не говорит тех слов, что я привела выше . А я соглашусь с Еленой. Это что-то, связанное с менталитетом. |
Автор: | Шер* [ Пт апр 22, 2011 20:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Использование ненормативной лексики в кино. |
Elena** писал(а): vcohen писал(а): Да, с точки зрения русского языка это не мат. А слово бл*дь с точки зрения иврита не ругательство. Понятно... Просто, мне кажется, что для русскоговорящего населения это непривычно слышать так открыто в кино... Есть такой момент. Например, когда я слушаю Шай вэДрор по радио. Изображая русских, с русским акцентом, они слишком усердствуют с употреблением русского мата. Меня коробит. Я думаю, это от разного отношения к ненормативной лексике в иврите и русском. |
Автор: | vcohen [ Пт апр 22, 2011 20:55 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Использование ненормативной лексики в кино. |
Шер* писал(а): РЕчь про иврит в иврите? Речь про русит в иврите. |
Автор: | vcohen [ Пт апр 22, 2011 20:58 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Использование ненормативной лексики в кино. |
Шер* писал(а): Изображая русских, с русским акцентом, они слишком усердствуют с употреблением русского мата. Меня коробит. Я думаю, это от разного отношения к ненормативной лексике в иврите и русском. Когда я ходил в милуим, постоянно натыкался на людей, говорящих на иврите (в общем-то неплохом) с русскими матерными "связками". Видимо, ивритяне тоже на это натыкаются. Такое не может не впечатлить. |
Автор: | Шер* [ Пт апр 22, 2011 21:00 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Использование ненормативной лексики в кино. |
vcohen писал(а): Шер* писал(а): РЕчь про иврит в иврите? Речь про русит в иврите. Тогда понятно. |
Автор: | Шер* [ Пт апр 22, 2011 21:04 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Использование ненормативной лексики в кино. |
vcohen писал(а): Шер* писал(а): Изображая русских, с русским акцентом, они слишком усердствуют с употреблением русского мата. Меня коробит. Я думаю, это от разного отношения к ненормативной лексике в иврите и русском. Когда я ходил в милуим, постоянно натыкался на людей, говорящих на иврите (в общем-то неплохом) с русскими матерными "связками". Видимо, ивритяне тоже на это натыкаются. Такое не может не впечатлить. Вот я и удивляюсь, где они понахватались? Как малые дети, говорят, а сами не понимают, что говорят. |
Автор: | Kassandra [ Вс апр 24, 2011 21:31 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Использование ненормативной лексики в кино. |
Аллла писал(а): Например " мамзер" или "бен зона" Мамзер, вроде, положительная конотация: не промах! Бен-зона - сукин сын отрицательный. Шер* писал(а): Вот я и удивляюсь, где они понахватались? Как малые дети, говорят, а сами не понимают, что говорят. Сын мой - наалешник, рассказывал: в израильской школе оказалось, что российская программа по математике идет впереди. Шла вторая неделя учебы. И вот училка (ватичка) объясняет объединенному классу новую тему по логарифмам. Потом решение примера. Выходит к доске наалешник, одной левой решает пример с объяснением. Училка говорит: прекрасно! теперь то же самое, но на иврите. Объяснила, правда, сама. На перемене к ребятам подошла группа недопонявших местных товарищей. Таки объяснились и разобрались! А Вы говорите - не понимают! Да как же братьям по оружию - и не объяснить! И как же братьев по оружию - и не понять! |
Автор: | Шер* [ Вс апр 24, 2011 22:14 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Использование ненормативной лексики в кино. |
А где тут про мат? |
Автор: | Elena** [ Пн апр 25, 2011 08:25 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Использование ненормативной лексики в кино. |
Аллла писал(а): Это Вам опять показалось. В Израиле приличная ( не претендую ) женщина не говорит тех слов, что я привела выше . Ну, понимаете, это же скорее больше выражение позиции приличной женщины - не говорить бен зона. Но в кино-то это присутствует... Хотя именно в этом выражении я как раз ничего особенно грубого не вижу... Мне кажется, что выражения, которые я привела на предыдущей странице, гораздо грубее. |
Автор: | Elena** [ Пн апр 25, 2011 08:29 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Использование ненормативной лексики в кино. |
Шер* писал(а): Есть такой момент. Например, когда я слушаю Шай вэДрор по радио. Изображая русских, с русским акцентом, они слишком усердствуют с употреблением русского мата. Меня коробит. Я думаю, это от разного отношения к ненормативной лексике в иврите и русском. Вот, именно это я и пыталась понять. Теперь ясно. А с другой стороны, если я, допустим, буду русскую речь разбавлять ругательными словами на другом языке, меня сможет понять только носитель этого языка, а русскоговорящий вряд ли оценит это, как нечно ужасное, потому что не поймет конкретно, что это означает. Догадаются только по ситуации, что я ругаюсь, но не более того... Наверное и ивритяне так же с русским матом. |
Автор: | Elena** [ Пн апр 25, 2011 08:37 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Использование ненормативной лексики в кино. |
Шер* писал(а): vcohen писал(а): Шер* писал(а): Изображая русских, с русским акцентом, они слишком усердствуют с употреблением русского мата. Меня коробит. Я думаю, это от разного отношения к ненормативной лексике в иврите и русском. Когда я ходил в милуим, постоянно натыкался на людей, говорящих на иврите (в общем-то неплохом) с русскими матерными "связками". Видимо, ивритяне тоже на это натыкаются. Такое не может не впечатлить. Вот я и удивляюсь, где они понахватались? Как малые дети, говорят, а сами не понимают, что говорят. Ну, как где? От олим Это еще может быть обусловлено тем, что "русский" говорит что-то матерное, ивритянин его спрашивает, что это означает. Он ему объясняет, приводя в пример аналог слова или выражения на иврите, а т.к. на иврите это не имеет особо грубого смысла, ивритянин так и считает, что можно это слово или выражение употреблять в речи. Это типа как в английском со словом fuck. Допустим, русский говорит от...бись (прошу прощения, но чисто в научных целях упортребила), его англоговорящий спрашивает, что это означает. Он говорит, что это что-то типа fuck off. А для англоговорящего человека fuck off это грубо конечно, но не так, как для нас это самое от...бись. Но ведь fuck off можно перевести и как отвали, например. Просто тут можно подобрать кучу аналогов, но дословно перевести нельзя... Так же и с ивритом, наверное... Меня просто это удивило именно в кино, им же должны были объяснить, что говорить это в фильме не нужно, потому что русскоговорящее население это может покоробить что ли... |
Автор: | Elena** [ Пн апр 25, 2011 08:42 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Использование ненормативной лексики в кино. |
Вот, кстати, история в тему, комментарий футбольного матча: - ... и выбил мяч "кебенемат". - Тизаhер им русит базман ha-шидур. - Лама? "Кебенемат" зе такин. |
Страница 2 из 6 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |