Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

С Зоаном шутки плохи
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=15&t=6780
Страница 1 из 1

Автор:  jony72 [ Пт окт 23, 2009 08:30 ]
Заголовок сообщения:  С Зоаном шутки плохи

Новый фильм אל תתעסקו עם הזוהן с участием Адама Сандлера
Что это за имя такое, זוהן
Существует или просто стилизация под израильские имена?
Спасибо

Автор:  vcohen [ Пт окт 23, 2009 12:08 ]
Заголовок сообщения: 

Это имя? А почему с артиклем?

Автор:  Наталия [ Пт окт 23, 2009 21:11 ]
Заголовок сообщения: 

Это не новый фильм.
В рус. прокате он шел как "Не шутите с Зоханом"

Автор:  Elena** [ Пн сен 06, 2010 09:51 ]
Заголовок сообщения:  Re:

vcohen писал(а):
Это имя? А почему с артиклем?

Старая конечно тема очень, но как раз вчера решила этот фильм пересмотреть и вспомнила про нее, когда увидела, что в английском названии имя Зохан тоже написано с определенным артиклем - Don't mess with the Zohan, хотя в принципе в английском я тоже никогда не встречала случаев, чтобы перед именем собственным ставили артикль.

Автор:  jony72 [ Пн сен 06, 2010 19:24 ]
Заголовок сообщения:  Re: С Зоаном шутки плохи

http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%90%D7% ... 7%94%D7%9F

Автор:  Elena** [ Пн сен 06, 2010 21:08 ]
Заголовок сообщения:  Re: С Зоаном шутки плохи

Спасибо за ссылку. Надеюсь, что у меня не уйдет больше недели на то, чтобы это все перевести и понять :)))))))) У меня очень слабый уровень иврита. Только алеф закончили. С другой стороны, для тренировки неплохо :)

Автор:  iwr [ Пн сен 06, 2010 22:30 ]
Заголовок сообщения:  Re: С Зоаном шутки плохи

Кликните на линк с надписью "русский" - и ничего переводить не придётся.

Автор:  jony72 [ Вт сен 07, 2010 05:31 ]
Заголовок сообщения:  Re: С Зоаном шутки плохи

Elena** писал(а):
Спасибо за ссылку. Надеюсь, что у меня не уйдет больше недели на то, чтобы это все перевести и понять :)))))))) У меня очень слабый уровень иврита. Только алеф закончили. С другой стороны, для тренировки неплохо :)

Прошу прощения. Я просто хотел показать, что это, так сказать, официальный перевод названия фильма (с хей - הזוהן)

Автор:  Elena** [ Ср сен 08, 2010 10:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: С Зоаном шутки плохи

jony72 писал(а):
Elena** писал(а):
Спасибо за ссылку. Надеюсь, что у меня не уйдет больше недели на то, чтобы это все перевести и понять :)))))))) У меня очень слабый уровень иврита. Только алеф закончили. С другой стороны, для тренировки неплохо :)

Прошу прощения. Я просто хотел показать, что это, так сказать, официальный перевод названия фильма (с хей - הזוהן)

Ааа, ну так я это под сомнение не ставила :)
Я просто написала, что в английском названии тоже стоит определенный артикль перед именем Зо(х)ан, хотя в английском это вообще-то нонсенс... Вот так: век живи, век учись... :D Но я все равно не поняла почему. Думаю, что если разобраться с английским вариантом, то можно понять, почему в иврите тоже определенный артикль.
Мне кажется, что там есть определенный подтекст.... просто если посмотреть фильм, то там как бы очень много внимания уделяется, прошу прощения, мужскому достоинству главного героя. И думаю, что может быть тут именно намек на то, что не стоит шутить с его мужским достоинством :oops: тоже, поэтому и определенный артикль стоит как перед неодушивленным предметом... Ну, как версия...

Автор:  jony72 [ Ср сен 08, 2010 10:51 ]
Заголовок сообщения:  Re: С Зоаном шутки плохи

А может обыгрывается ситуация плохого владения английским языком главным героем картины?

Автор:  Elena** [ Ср сен 08, 2010 11:50 ]
Заголовок сообщения:  Re: С Зоаном шутки плохи

jony72 писал(а):
А может обыгрывается ситуация плохого владения английским языком главным героем картины?

Не знаю... Я не заметила, что там на этом упор делается. Говорит-то он правильно (во всяком случае в русском переводе), только с акцентом.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/