Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Несерьезно




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 36 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго"
 Сообщение Добавлено: Вс май 23, 2010 16:50 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37
Сообщения: 1097
Цитата:
я фрилансер, и я счастлива тем, что я фрилансер. работа в офисе меня угнетала.
Ок, я ж говорю - особая душевная организация. Меня и в офисе-то заставить работать непросто, а уж дома...

Цитата:
ну, вы ж намекнули, что для вас вопрос в деньгах. думаю, что за 10 строчек кода в день вы получите не больше, чем за 10 строчек перевода.
А вот тут вы ошибаетесь. Оклад тем и хорош, что его величина не зависит от кол-ва строчек.

Цитата:
Жить же хочется

- Доктор, я буду жить?
- А смысл?..
Шутка.

Цитата:
у ХОРОШЕГО переводчика работа есть всегда. повторюсь, все решает квалификация.
Кстати, расскажите, как и кто определяет квалификацию переводчика? Насколько я понимаю, с редакторами здесь туго, а заказчик определить качество не в состоянии по определению.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго"
 Сообщение Добавлено: Вс май 23, 2010 17:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
:D
Цитата:
А вот тут вы ошибаетесь. Оклад тем и хорош, что его величина не зависит от кол-ва строчек.

ну можно подумать, что на окладе будут долго держать того, кто может себе позволить не думать о строчках кода.

Цитата:
Кстати, расскажите, как и кто определяет квалификацию переводчика? Насколько я понимаю, с редакторами здесь туго, а заказчик определить качество не в состоянии по определению.

с редакторами все нормально :) правда, смотря где.
вы спрашиваете про переводчика титров или про переводчика со специализацией?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго"
 Сообщение Добавлено: Вс май 23, 2010 17:36 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37
Сообщения: 1097
Цитата:
ну можно подумать, что на окладе будут долго держать того, кто может себе позволить не думать о строчках кода.
По-разному бывает. Мне пока не удалось даже приблизительно понять алгоритм, которым руководствуются фирмы, решая, кого держать, а кого нет.

Цитата:
вы спрашиваете про переводчика титров или про переводчика со специализацией?
И там, и там. Разве есть принципиальная разница?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго"
 Сообщение Добавлено: Вс май 23, 2010 17:50 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
разумеется, разница есть.
если это титры, то в нормальной фирме всегда есть редакторы. они во многом определяют, будет ли переводчик работать с фирмой или нет. ну и всякие качества вроде пунктульности и нормального характера тоже приветствуются.

со специализацией сложнее. если переводчик рабоает с фирмой, то принципы те же, что и выше. если он работает самостоятельно, то это как правило происходит далеко не сразу, на рынок он выходит уже изрядно пообтершись и заведя своих клиентов. ну и хорошего переводчика передают "из рук в руки".


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго"
 Сообщение Добавлено: Вс май 23, 2010 18:06 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37
Сообщения: 1097
Пунктуальность и нормальный характер - это понятно. А кто и как определяет его квалификацию? Редактор? Т.е. он вычитывает все тексты и решает: вот это - хороший перевод, а это - плохой; этому можно платить Х, а этому - Z?
Но если бы это было так, то не было бы всей этой темы.
Из того, что мы видим на экране (насчёт спец.переводов - не знаю), получается, что либо редактор сам ничего не знает, либо он проверяет очень выборочно, либо его вообще нет. При любом из этих вариантов квалификацию переводчика оценить некому. Если, конечно, не путать пунктуальность и покладистость с квалификацией.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго"
 Сообщение Добавлено: Вс май 23, 2010 18:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
что касается проф перевода, я еще не там, так что подробностей не знаю.

что касается титров на русском, редактура в принципе присутствует. особенно в том, что идет на ЕС, например.
я не знаю, как определяют неквалифицированного переводчика. видимо, это тот, чьи работы надо править больше принятых норм. тут учитывается и грамотность, и стилистика. а платят всем одинаково.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 36 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3

Список форумов » Иврит » Несерьезно


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB