Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Использование ненормативной лексики в кино.
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=15&t=9455
Страница 1 из 6

Автор:  Elena** [ Чт апр 21, 2011 11:06 ]
Заголовок сообщения:  Использование ненормативной лексики в кино.

Долго думала, куда написать по этому вопросу. Это не относится ни к одному разделу форума. Решила тут написать.
В России стартовал новый сериал Светофор. А недавно я прочитала на каком-то форуме, что этот серал полностью сдела по аналогии с сериалом Рамзор, который был снят в Израиле. Я решила на ютьюбе посмотреть оригинальные версии. И вот смотрю я одну серию и понимаю, что актер в кадре нещадно матерится. Там был показан некий оле, который во-первых, говорил с жутким русским акцентом, а во-вторых, разбавлял речь на иврите русским матом. Более того, в этой серии еще и один из героев использовал, как я поняла, заимствованные из арабского бранные слова, перевод которых я даже не нашла в словаре, за исключением одного, но в словаре был дан не перевод слова, а только описано, что это слово означает...
Меня так это поразило! Ведь в Израиле очень большая часть населения понимает русский язык и это не может не резать слух. Что касается использования ругательств на арабском, не могу прокомментировать. Может быть эти слова звучат для местных, как просто ненормативная лексика, типа, как в американских кино постоянно присутствует fuck... Для меня это очень непривычно, потому что у нас-то такие слова всегда "запикивают" и в кино обычно не используются особо грубые ругательства. Хотя сериал мне понравился очень. Смешной.

Автор:  vcohen [ Чт апр 21, 2011 14:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Я не видел этого сериала, но слово является неприличным только в контексте своего языка. Даже какой-нибудь синоним слова (например, медицинский термин) в том же языке может оказаться более приличным (при том же значении).

А кроме того, надо иметь в виду, что в разных языках неприличными являются разные понятия - где-то то, что связано с сексом, а где-то - с покойниками, с испражнениями, с чертями, с черным цветом и фиг знает с чем еще. В языке, в котором ругаются через покойников, не будет неприличным слово, связанное с чертями, и наоборот.

Автор:  Шер* [ Чт апр 21, 2011 15:15 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

"Некий оле" там видимо в одной серии присутствовал, запикивать его естественно никто не будет. А чтобы все персонажи там нещадно матерились, не заметила, видела несколько серий. Вы явно преувеличиваете. Приведите примеры.

Автор:  Elena** [ Чт апр 21, 2011 15:51 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Шер* писал(а):
"Некий оле" там видимо в одной серии присутствовал

Да, я не говорю, что во всех сериях, я про одну серию только и писала ("и вот смотрю я одну серию", писала я в первом посте). Но там был очень откровенный текст... Я, честно говоря, стесняюсь писать... Но с другой стороны, если это было в фильм вставлено, то наверное можно. Может быть это действительно не так страшно, как я подумала...
אינעל אמק
כוס אוחתק
:oops: :oops:

Автор:  Elena** [ Чт апр 21, 2011 16:07 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

vcohen писал(а):
Я не видел этого сериала, но слово является неприличным только в контексте своего языка.

Ну, да, я согласна. Я в принципе это именно имела в виду, что может быть в иврите это не так страшно. Просто я удивилась слову бл*дь... В русском языке это самый настоящий мат... Мне резануло слух. Я даже открутила назад, чтобы еще раз послушать, подумала сначала, что мне показалось...
Цитата:
А кроме того, надо иметь в виду, что в разных языках неприличными являются разные понятия - где-то то, что связано с сексом, а где-то - с покойниками, с испражнениями, с чертями, с черным цветом и фиг знает с чем еще. В языке, в котором ругаются через покойников, не будет неприличным слово, связанное с чертями, и наоборот.

Это я понимаю. У итальянцев, например, широко используются в ругательных выражениях богохульные высказывания... Но это же не мат.

Автор:  iwr [ Чт апр 21, 2011 16:12 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Всё так и есть. А ещё в ивритских фильмах гораздо чаще, чем в российских, присутствует секс.
Это такие либерально-левантийские нравы. :D

Автор:  vcohen [ Чт апр 21, 2011 18:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Elena** писал(а):
Ну, да, я согласна. Я в принципе это именно имела в виду, что может быть в иврите это не так страшно. Просто я удивилась слову бл*дь...
...
У итальянцев, например, широко используются в ругательных выражениях богохульные высказывания... Но это же не мат.

Да, с точки зрения русского языка это не мат. А слово бл*дь с точки зрения иврита не ругательство.

Автор:  Kassandra [ Чт апр 21, 2011 20:43 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

По моим наблюдениям, русский мат в иврите - просто ругательства, и только особо продвинутые считают, что при русских не стоит употреблять эти слова, потому что для русских они звучат очень жестко. На заре своей израильской жизни я услышала, как вполне нормативная соседка, молодая израильтянка, разговаривает по телефону и сетует, что ее дела идут не совсем так, как хотелось бы, т.е. кибенимат.
Хватает и арабских заимствований, и нам, олим ми-Русия, не стоит просить разъяснений у местных восточных, можно поставить человека в неловкое положение.
Еще есть ивритские аббревиатуры, тоже не всякий расшифрует.
Но эти случаи - проблема олим в возрасте. Те, кто служил в армии, подкованы в вопросах языкознания. Меня иногда дети консультируют.

vcohen писал(а):
надо иметь в виду, что в разных языках неприличными являются разные понятия - где-то то, что связано с сексом, а где-то - с покойниками, с испражнениями, с чертями, с черным цветом и фиг знает с чем еще. В языке, в котором ругаются через покойников, не будет неприличным слово, связанное с чертями, и наоборот.


Избегаемы и некомильфо в иврите слова с корнем צלב - крест. Слово крестоносцы употребляется за неимением, а вот перекресток - הצטלבות - существует, по-моему, только в словаре, пересечение дорог называют צומת. Крестовая отвертка называется филипс.

Автор:  iwr [ Чт апр 21, 2011 22:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Нет никакой проблемы со словами הצטלבות, הצלבה и даже צליבה.

Автор:  Шер* [ Чт апр 21, 2011 22:23 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

vcohen писал(а):
Elena** писал(а):
А слово бл*дь с точки зрения иврита не ругательство.

русское слово?

Автор:  vcohen [ Пт апр 22, 2011 00:10 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Kassandra писал(а):
Избегаемы и некомильфо...

Но как ругательства не используются, поэтому это немножко не о том.

Шер* писал(а):
русское слово?

Если Вы об этимологии, то не ловите меня за язык.

Автор:  Elena** [ Пт апр 22, 2011 08:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

iwr писал(а):
Всё так и есть. А ещё в ивритских фильмах гораздо чаще, чем в российских, присутствует секс.
Это такие либерально-левантийские нравы. :D

Ну, видимо я не очень много смотрела ивритских фильмов, поэтому этого я не заметила. Те, которые видела, скорее были очень грустными и я плакала в конце...

Автор:  Elena** [ Пт апр 22, 2011 08:17 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

vcohen писал(а):
Да, с точки зрения русского языка это не мат. А слово бл*дь с точки зрения иврита не ругательство.

Понятно... Просто, мне кажется, что для русскоговорящего населения это непривычно слышать так открыто в кино...

Автор:  Elena** [ Пт апр 22, 2011 08:26 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Kassandra писал(а):
По моим наблюдениям, русский мат в иврите - просто ругательства, и только особо продвинутые считают, что при русских не стоит употреблять эти слова, потому что для русских они звучат очень жестко. На заре своей израильской жизни я услышала, как вполне нормативная соседка, молодая израильтянка, разговаривает по телефону и сетует, что ее дела идут не совсем так, как хотелось бы, т.е. кибенимат.

Да, про кибенимат я слышала.
Цитата:
Хватает и арабских заимствований, и нам, олим ми-Русия, не стоит просить разъяснений у местных восточных, можно поставить человека в неловкое положение.
Еще есть ивритские аббревиатуры, тоже не всякий расшифрует.
Но эти случаи - проблема олим в возрасте. Те, кто служил в армии, подкованы в вопросах языкознания. Меня иногда дети консультируют.

А мне вообще так показалось, что в иврите все ругательства заимствованы либо из арабского, либо из русского языков.
И вообще, такое впечатление все-таки, что ни в одном языке мира не существует каких-то табу на использование ругательств, как в русском. Даже тому же пресловутому английскому fuck пытаются предать какой-то особо грубый смысл, когда переводят, но для английской речи это просто нелитературное слово, которое тем не менее присутствует во всех орфографических словарях.

Автор:  vcohen [ Пт апр 22, 2011 16:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Elena** писал(а):
Просто, мне кажется, что для русскоговорящего населения это непривычно слышать так открыто в кино...

В новом кино уже привычнее. :D

Страница 1 из 6 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/