Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Использование ненормативной лексики в кино.
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=15&t=9455
Страница 2 из 6

Автор:  Аллла [ Пт апр 22, 2011 16:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Elena** писал(а):

А мне вообще так показалось, что в иврите все ругательства заимствованы либо из арабского, либо из русского языков.


Вам показалось
В иврите ругательствами являются то, что для русского уха звучит вполне "литературно"
Например " мамзер" или "бен зона", прошу прощения за мой иврит :oops:
Другое дело, что в иврите нет ругательных слов, употребляемых просто для связки речи, как в русском, все ругательства четко адресованы .

Цитата:
И вообще, такое впечатление все-таки, что ни в одном языке мира не существует каких-то табу на использование ругательств, как в русском.


Это Вам опять показалось.
В Израиле приличная ( не претендую :lol: ) женщина не говорит тех слов, что я привела выше .

Автор:  vcohen [ Пт апр 22, 2011 17:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Аллла писал(а):
Цитата:
И вообще, такое впечатление все-таки, что ни в одном языке мира не существует каких-то табу на использование ругательств, как в русском.

Это Вам опять показалось.

Смотря что понимать под табу. У нас с Н.Приталем была одна ученица в сильно преклонном возрасте, она говорила, что в иврите запрещенным является только 4-буквенное Имя.

Автор:  Шер* [ Пт апр 22, 2011 20:16 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

vcohen писал(а):

Шер* писал(а):
русское слово?

Если Вы об этимологии, то не ловите меня за язык.

Какая подозрительность! :) И в мыслях не было!
РЕчь про иврит в иврите? Как же не ругательное?

Автор:  Шер* [ Пт апр 22, 2011 20:19 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Аллла писал(а):
Elena** писал(а):

И вообще, такое впечатление все-таки, что ни в одном языке мира не существует каких-то табу на использование ругательств, как в русском.


Это Вам опять показалось.
В Израиле приличная ( не претендую :lol: ) женщина не говорит тех слов, что я привела выше .

А я соглашусь с Еленой. Это что-то, связанное с менталитетом.

Автор:  Шер* [ Пт апр 22, 2011 20:24 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Elena** писал(а):
vcohen писал(а):
Да, с точки зрения русского языка это не мат. А слово бл*дь с точки зрения иврита не ругательство.

Понятно... Просто, мне кажется, что для русскоговорящего населения это непривычно слышать так открыто в кино...

Есть такой момент. Например, когда я слушаю Шай вэДрор по радио. Изображая русских, с русским акцентом, они слишком усердствуют с употреблением русского мата. Меня коробит. Я думаю, это от разного отношения к ненормативной лексике в иврите и русском.

Автор:  vcohen [ Пт апр 22, 2011 20:55 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Шер* писал(а):
РЕчь про иврит в иврите?

Речь про русит в иврите.

Автор:  vcohen [ Пт апр 22, 2011 20:58 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Шер* писал(а):
Изображая русских, с русским акцентом, они слишком усердствуют с употреблением русского мата. Меня коробит. Я думаю, это от разного отношения к ненормативной лексике в иврите и русском.

Когда я ходил в милуим, постоянно натыкался на людей, говорящих на иврите (в общем-то неплохом) с русскими матерными "связками". Видимо, ивритяне тоже на это натыкаются. Такое не может не впечатлить.

Автор:  Шер* [ Пт апр 22, 2011 21:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

vcohen писал(а):
Шер* писал(а):
РЕчь про иврит в иврите?

Речь про русит в иврите.

Тогда понятно.

Автор:  Шер* [ Пт апр 22, 2011 21:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

vcohen писал(а):
Шер* писал(а):
Изображая русских, с русским акцентом, они слишком усердствуют с употреблением русского мата. Меня коробит. Я думаю, это от разного отношения к ненормативной лексике в иврите и русском.

Когда я ходил в милуим, постоянно натыкался на людей, говорящих на иврите (в общем-то неплохом) с русскими матерными "связками". Видимо, ивритяне тоже на это натыкаются. Такое не может не впечатлить.

Вот я и удивляюсь, где они понахватались? :shock: Как малые дети, говорят, а сами не понимают, что говорят. :roll:

Автор:  Kassandra [ Вс апр 24, 2011 21:31 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Аллла писал(а):
Например " мамзер" или "бен зона"


Мамзер, вроде, положительная конотация: не промах!
Бен-зона - сукин сын отрицательный.

Шер* писал(а):
Вот я и удивляюсь, где они понахватались? :shock: Как малые дети, говорят, а сами не понимают, что говорят. :roll:


Сын мой - наалешник, рассказывал: в израильской школе оказалось, что российская программа по математике идет впереди. Шла вторая неделя учебы. И вот училка (ватичка) объясняет объединенному классу новую тему по логарифмам. Потом решение примера. Выходит к доске наалешник, одной левой решает пример с объяснением. Училка говорит: прекрасно! теперь то же самое, но на иврите. Объяснила, правда, сама. На перемене к ребятам подошла группа недопонявших местных товарищей. Таки объяснились и разобрались!

А Вы говорите - не понимают! Да как же братьям по оружию - и не объяснить! И как же братьев по оружию - и не понять! :mrgreen:

Автор:  Шер* [ Вс апр 24, 2011 22:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

А где тут про мат?

Автор:  Elena** [ Пн апр 25, 2011 08:25 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Аллла писал(а):
Это Вам опять показалось.
В Израиле приличная ( не претендую :lol: ) женщина не говорит тех слов, что я привела выше .

Ну, понимаете, это же скорее больше выражение позиции приличной женщины - не говорить бен зона. Но в кино-то это присутствует... Хотя именно в этом выражении я как раз ничего особенно грубого не вижу... Мне кажется, что выражения, которые я привела на предыдущей странице, гораздо грубее.

Автор:  Elena** [ Пн апр 25, 2011 08:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Шер* писал(а):
Есть такой момент. Например, когда я слушаю Шай вэДрор по радио. Изображая русских, с русским акцентом, они слишком усердствуют с употреблением русского мата. Меня коробит. Я думаю, это от разного отношения к ненормативной лексике в иврите и русском.

Вот, именно это я и пыталась понять. Теперь ясно. А с другой стороны, если я, допустим, буду русскую речь разбавлять ругательными словами на другом языке, меня сможет понять только носитель этого языка, а русскоговорящий вряд ли оценит это, как нечно ужасное, потому что не поймет конкретно, что это означает. Догадаются только по ситуации, что я ругаюсь, но не более того... Наверное и ивритяне так же с русским матом.

Автор:  Elena** [ Пн апр 25, 2011 08:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Шер* писал(а):
vcohen писал(а):
Шер* писал(а):
Изображая русских, с русским акцентом, они слишком усердствуют с употреблением русского мата. Меня коробит. Я думаю, это от разного отношения к ненормативной лексике в иврите и русском.

Когда я ходил в милуим, постоянно натыкался на людей, говорящих на иврите (в общем-то неплохом) с русскими матерными "связками". Видимо, ивритяне тоже на это натыкаются. Такое не может не впечатлить.

Вот я и удивляюсь, где они понахватались? :shock: Как малые дети, говорят, а сами не понимают, что говорят. :roll:

Ну, как где? От олим :)
Это еще может быть обусловлено тем, что "русский" говорит что-то матерное, ивритянин его спрашивает, что это означает. Он ему объясняет, приводя в пример аналог слова или выражения на иврите, а т.к. на иврите это не имеет особо грубого смысла, ивритянин так и считает, что можно это слово или выражение употреблять в речи. Это типа как в английском со словом fuck. Допустим, русский говорит от...бись (прошу прощения, но чисто в научных целях упортребила), его англоговорящий спрашивает, что это означает. Он говорит, что это что-то типа fuck off. А для англоговорящего человека fuck off это грубо конечно, но не так, как для нас это самое от...бись. Но ведь fuck off можно перевести и как отвали, например. Просто тут можно подобрать кучу аналогов, но дословно перевести нельзя... Так же и с ивритом, наверное...

Меня просто это удивило именно в кино, им же должны были объяснить, что говорить это в фильме не нужно, потому что русскоговорящее население это может покоробить что ли...

Автор:  Elena** [ Пн апр 25, 2011 08:42 ]
Заголовок сообщения:  Re: Использование ненормативной лексики в кино.

Вот, кстати, история в тему, комментарий футбольного матча:
- ... и выбил мяч "кебенемат".
- Тизаhер им русит базман ha-шидур.
- Лама? "Кебенемат" зе такин.

Страница 2 из 6 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/