Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Буква "Д" - 8: диксиленд - для храбрости
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=16&t=3403
Страница 4 из 4

Автор:  jony72 [ Сб авг 02, 2008 12:10 ]
Заголовок сообщения: 

В русском языке (в отличие от английского) под словом дискретный (а мы ведь переводим с русского) понимают именно в приведенном мной значении в большинстве случаев. Посмотрите в каком контексте встречается это слово например в русском нете. Поэтому и перевод должен быть соответственно смыслу этого слова в русском - например, לא רציף, נפרד

А если бы мы переводили с иврита с его устоявшимся значением דיסקרטי
как "интимный со товарищи", то тогда бы можно было перевести это слово на русский как "конфиденциальный, интимный, доверительный, секретный и т.п."

Переводя дискретный как דיסקרטי мы допускаем некоторую ошибку, на мой взгляд, т.к. не в академическом значении этого слова оно в 99 процентов случаев ассоциируется именно с "מקום דיסקרטי" "מפגשים דיסקרטיים" и прочей белибердой.

Автор:  Шер [ Сб авг 02, 2008 16:14 ]
Заголовок сообщения: 

Я ответила на ваше конкретное непонимание.

Страница 4 из 4 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/