Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Буква "Н" - 16: не по чину - не такой https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=16&t=4114 |
Страница 4 из 4 |
Автор: | Шер [ Сб авг 16, 2008 15:44 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Буква "Н" - 16: не по чину - не такой |
vcohen писал(а): jony72 писал(а): А я не согласен с Вами. "Не по-детски", извините, это современный сленг, типа "не слабо", "круто". Для того, чтобы понять это выражение нужно общаться в молодежной среде. И приведенный мной перевод правилен. Насколько я понимаю, Ваша оппонент в курсе того, что Вы говорите, а ее возражение касается не стиля, а грамматики и грамматической сочетаемости. Вот она даже пример привела - жжот не по-детски. +1 |
Автор: | Шер [ Сб авг 16, 2008 15:50 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Буква "Н" - 16: не по чину - не такой |
vcohen писал(а): jony72 писал(а): Я не понимаю смысл выражения "жжот не по-детски". А мы с Рахелью понимаем. И считаем это выражение не междометием, а наречием, которое должно вставляться в предложение. Впрочем, перевода у меня нет. Возможно, слово хазак годится как перевод и для этих случаев. Междометие? это как-то по-другому называется... про перевод - я бы сказала даже "хазак нора" или בצורה מוגברת ![]() или поискать сленговый эквивалент... надо побеседовать с молодежью... |
Автор: | vcohen [ Сб авг 16, 2008 20:42 ] |
Заголовок сообщения: | |
В принципе, не по-детски - это синоним для слова всерьез. И можно было бы перевести это как ברצינות, но этот перевод плох, потому что он не передает жаргонность. Надо искать жаргонную замену для ברצינות. А если еще и по этимологии окажется связано с детьми, то и совсем хорошо, хотя и не обязательно. |
Страница 4 из 4 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |