Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Буква "Д" - 7: детдомовец - дикая утка
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=16&t=3378
Страница 2 из 2

Автор:  Rachel [ Ср ноя 28, 2007 16:48 ]
Заголовок сообщения:  Re: Буква "Д" - 7: детдомовец - дикая утка

244740 детдомовец - חניך בית יתומים

245210 детсад - ( גן (ילדים

245230 детская (2.мебель) - של) ילדים)

245400 детские игрушки (перен., разг.) - משחק ילדים

245650 детское питание - מזון ילדים

246680 деятель культуры - אמן, איש רוח

247860 диалог глухих (разговор без взаимопонимания) - דו-שיח של חרשים

Автор:  vcohen [ Ср ноя 28, 2007 18:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: Буква "Д" - 7: детдомовец - дикая утка

Rachel писал(а):
245650 детское питание - מזון ילדים

מזון לתינוקות :?:

Автор:  Шер [ Ср ноя 28, 2007 20:08 ]
Заголовок сообщения:  Re: Буква "Д" - 7: детдомовец - дикая утка

Rachel писал(а):

245230 детская (2.мебель) - של) ילדים)


тут наверное имеется в виду комплект мебели для детской комнаты?

Автор:  Rachel [ Ср ноя 28, 2007 22:35 ]
Заголовок сообщения:  Re: Буква "Д" - 7: детдомовец - дикая утка

vcohen писал(а):
Rachel писал(а):
245650 детское питание - מזון ילדים

מזון לתינוקות :?:


ой...
מזון תינוקות :?:

Автор:  vcohen [ Ср ноя 28, 2007 23:09 ]
Заголовок сообщения:  Re: Буква "Д" - 7: детдомовец - дикая утка

Rachel писал(а):
ой...
מזון תינוקות :?:

Я прогугливал все три варианта. По очкам победил мой. :D

Автор:  fotus [ Ср дек 19, 2007 16:42 ]
Заголовок сообщения: 

детище (плод чьих-то трудов) יציר

Автор:  _epst [ Ср дек 19, 2007 17:09 ]
Заголовок сообщения: 

А что, можно сказать просто יציר, а не יציר כפיים ?

Автор:  Подольский Барух [ Ср дек 19, 2007 17:19 ]
Заголовок сообщения: 

В אדון עולם поют:
בטרם כל יציר נברא.

Автор:  _epst [ Ср дек 19, 2007 17:25 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
В אדון עולם поют:
בטרם כל יציר נברא.

Спасибо.
Правда в этом случае יציר никакое не детище, скорее создание. Это не совсем то.
Вопрос может ли отдельный יציר означать детище.

Автор:  fotus [ Ср дек 19, 2007 17:28 ]
Заголовок сообщения: 

_epst писал(а):
А что, можно сказать просто יציר, а не יציר כפיים ?


יציר כפיים безусловно лучше, но в примере из сообщения ЙЭЦИР (Как перевести?) просто йэцир

Автор:  ilya [ Сб фев 27, 2010 15:07 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
fotus писал(а):
248980 дикарь (3.отдыхающий без путёвки) תרמילאי

Тармилай - это турист с рюкзаком. То есть он путешествует по лесу, горам и т.д. Дикарь - это может быть и турист, путешествующий по городу.


Вообще в России говорят бэкпэкер как и по-английски.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Бэкпэкер

Страница 2 из 2 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/