Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Буква "З"6 закли - зако
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=16&t=3651
Страница 1 из 2

Автор:  Admin [ Вс дек 02, 2007 10:14 ]
Заголовок сообщения:  Буква "З"6 закли - зако

312260 заклинание (2.мольба)
312270 заклинание (3.заверение)
312320 заклинить (2.вбить клин)
312450 заключение (4.процесс)
312460 заключение (5.суждение)
312470 заключение (6.документ)
312590 заключительный аккорд (перен.)
312600 заключить (1.поместить куда-л.)
312700 заключить пари
312830 заковыристый
312840 закодированный (1.зашифрованный)
312850 закодированный (2.против алкоголизма или наркомании)
313060 закон (4.взаимозависимость явлений)
313070 закон божий
313090 закон больших чисел (мат.)
313100 закон бутерброда (перен.)
313180 закон обратной силы не имеет
313270 законник (2.соблюдающий законы)
313280 законно (1.согласно закону)
313290 законно (2.справедливо)
313300 законнорождённый
313330 законный (1.о браке)
313400 законодатель (2.оказывающий определяющее влияние)
313410 законодатель мод
313420 законодательная власть
313430 законодательная инициатива
313530 закономерно
313610 законотворческий
313620 законотворчество
313640 законтрить
313650 законченная мысль
313690 законченный (1.полный, совершенный)
313710 законченный (3.сформировавшийся)
313730 законченный негодяй
313960 закоренелый (2.неисправимый)
313980 закормить

Автор:  Io [ Пн дек 03, 2007 11:02 ]
Заголовок сообщения: 

312700 заключить пари הִתעָרֵב
313420 законодательная власть בית מחוקקים?
313980 закормить הלעיט

Автор:  fotus [ Пн дек 03, 2007 11:07 ]
Заголовок сообщения: 

313420 законодательная власть בית מחוקקים?
Это законодательная палата.

Автор:  Rachel [ Ср дек 19, 2007 00:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: Буква "З"6 закли - зако

312460 заключение (5.суждение) - מסקנה

312470 заключение (6.документ) - חוות דעת

312600 заключить (1.поместить куда-л.) - לכלוא :?:

312840 закодированный (1.зашифрованный) - מקודד

313280 законно (1.согласно закону) - באופן חוקי,בהתאם לחוק

313290 законно (2.справедливо) - בצדק

313330 законный (1.о браке) - חוקי

313420 законодательная власть - רשות מחוקקת

313430 законодательная инициатива - יוזמת חקיקה

313690 законченный (1.полный, совершенный) - מוגמר, מושלם

313730 законченный негодяй - נבל גמור

Автор:  fotus [ Пт дек 21, 2007 10:31 ]
Заголовок сообщения: 

312600 заключить (1.поместить куда-л.) - לכלוא
לכלול

Автор:  Подольский Барух [ Пт дек 21, 2007 11:09 ]
Заголовок сообщения: 

"312600 заключить (1.поместить куда-л.) - לכלוא
לכלול"
слишком разные значения, чтобы их помещать вместе.

לכלוא лишить свободы
לכלול включать в себе

Автор:  fotus [ Пт дек 21, 2007 12:24 ]
Заголовок сообщения: 

312600 заключить (1.поместить куда-л.)הכניס

Автор:  fotus [ Пт дек 21, 2007 12:29 ]
Заголовок сообщения: 

312450 заключение (4.процесс) הכנסה

Автор:  fotus [ Пт дек 21, 2007 16:54 ]
Заголовок сообщения: 

закопать в землю (что-то) הטמין באדמה
закопать (что-то) см. закопать в землю (что-то)

Автор:  fotus [ Пт дек 21, 2007 17:07 ]
Заголовок сообщения: 

313280 законно (1.согласно закону) - באופן חוקי,בהתאם לחוק
כחוק+

Автор:  Подольский Барух [ Пт дек 21, 2007 17:11 ]
Заголовок сообщения: 

"312450 заключение (4.процесс) הכנסה"
Не могу себе представить ситуацию, в которой можно перевести "заключение " как הכנסה.

Автор:  fotus [ Пт дек 21, 2007 20:46 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
Вообще её искусство довольно сложно поместить в рамки каких-либо академических названий.

*
Цитата:
В ответ в Русской православной церкви заявили, что Церковь нельзя заключить в рамки приходской жизни

*
И первое, и второе из подчёркнутых выражений можно перевести הכניס למסגרת

Автор:  Подольский Барух [ Сб дек 22, 2007 08:59 ]
Заголовок сообщения: 

Так это не заключение, а заключение в рамки.
Нельзя вырывать слово из контекста. Переводить так, как вы предлагаете, значит вводить читателя в заблуждение.
Посмотрите в русско-ивритский словарь: как тщательно объясняются слова, упоминается контекст.

Автор:  fotus [ Сб дек 22, 2007 09:31 ]
Заголовок сообщения: 

И да, и нет. Является ли словосочетание всегда чёткой лексической единицей, которую невозможно трактовать как простое сочетание самостоятельных лексических единиц? Иногда да. Но немало случаев, когда выделение словосочетания -- субъективный и прагматичный акт, который можно и оспорить. Если, по Вашему мнению, следует выделить выражение заключить (поместить) в рамки как устойчивое, я возражать не буду. Таким образом, предложение для словаря ----

заключить в рамки (пер.) הכניס למסגרת
поместить в рамки (пер.) הכניס למסגרת

Автор:  fotus [ Ср янв 16, 2008 19:19 ]
Заголовок сообщения: 

312830 заковыристый מחוכם

Страница 1 из 2 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/