Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Буква "Ш" - 6: шкот - шоп-
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=16&t=4629
Страница 1 из 2

Автор:  Admin [ Сб сен 20, 2008 08:41 ]
Заголовок сообщения: 

2113490 шкот (мор.)
2113530 шкура (2.продажный человек)
2113540 шкурить (зачищать шкуркой)
2113780 шлаки (в организме)
2113790 шлакобетон (техн.)
2113810 шлакоблок (техн.)
2113950 шлам (техн.)
2114120 шлейф (2.с.-х.)
2114190 шлем (2.для защиты от солнечных лучей)
2114200 шлем (3.для защиты головы)
2114290 шлемофон
2114500 шлея
2114540 шлиф (техн.)
2114730 шлих (техн.)
2114820 шлиц (1.прорезь на головке винта)
2114840 шлица (разрез на пиджаке, юбке)
2114910 шлюз (2.помежуточная камера)
2114920 шлюзование
2114950 шлюп (1.парусное судно, уст.)
2114960 шлюпбалка (мор.)
2115070 шлямбур (инструмент)
2115260 шляхтич
2115300 шмат сала
2115340 шмон (обыск, жарг.)
2115350 шмонать (обыскивать, жарг.)
2115370 шмуцтитул (полигр.)
2115470 шнапс (немецкая водка)
2115480 шнек (техн.)
2115530 шнитт-лук
2115770 шнуровка (2.прошнурованное место)
2115780 шнуровка (3.= шнурование)
2115860 шов (1.место соединения сшитых кусков)
2115990 шок (2.состояние крайнего потрясения или изумления)
2116050 шоко
2116180 шоколадка
2116240 шоколадная начинка
2116280 шоколадное дерево
2116300 шоколадное масло
2116400 шоколадные конфеты
2116480 шоколадный (2.цвет)
2116560 шоколадный набор
2116650 шоп (магазин, торгующий модными товарами)
2116660 шоппинг
2116670 шоппинг-центр
2116680 шоп-тур

Автор:  Io [ Сб сен 20, 2008 12:21 ]
Заголовок сообщения: 

2114190 шлем (2.для защиты от солнечных лучей) כובע מעם
2114910 шлюз (2.промежуточная камера) סכר
2114950 шлюп (1.парусное судно, уст.) סלופ
2115340 шмон (обыск, жарг.) חיפושׂ
2115370 шмуцтитул (полигр.) שער ראשון
2115470 шнапс (немецкая водка) שנפס
2115780 шнуровка (3.= шнурование) שׂריכה
2115860 шов (1.место соединения сшитых кусков) תפר
2115990 шок (2.состояние крайнего потрясения или изумления) הלם, שוק
2116660 шоппинг עריכת קניות ???

Автор:  vcohen [ Сб сен 20, 2008 13:12 ]
Заголовок сообщения: 

Io писал(а):
2114910 шлюз (2.промежуточная камера) סכר

Ни в коем случае! Сехер - это плотина.

Автор:  Подольский Барух [ Сб сен 20, 2008 14:03 ]
Заголовок сообщения: 

Целый ряд словарей приводит в значении плотина именно слово сехер. В Википедии в статье о Панамском канале я нашел תא שיט.
Беда в том, что встречаемость его очень мала, да к тому же это выражение имеет и второе значение: кабина судна.
Остается разводить руками.

Автор:  vcohen [ Сб сен 20, 2008 17:30 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
Целый ряд словарей приводит в значении плотина именно слово сехер.

Вроде тут и вариантов нет...

Автор:  Подольский Барух [ Сб сен 20, 2008 18:19 ]
Заголовок сообщения: 

Прошу прощения за описку: я имел в виду шлюз, а не плотину.

Автор:  vcohen [ Сб сен 20, 2008 18:29 ]
Заголовок сообщения: 

Тогда очень странно. Все эти сооружения - это моя специальность, по которой у меня диплом. Я не могу себе представить, чтобы плотина и шлюз назывались одним и тем же словом. Хотя шлюзы действительно строятся при плотинах.

Автор:  Подольский Барух [ Сб сен 20, 2008 20:50 ]
Заголовок сообщения: 

Поскольку в Израиле шлюзов нет, то это слово известно преимущественно специалистам-строителям либо морякам, которым доводилось проходить, скажем, Панамский канал.
Попробуйте спросить у специалиста. Как я писал, я нашел "та-шаит", но частотность его была очень низка.

Автор:  vcohen [ Ср сен 24, 2008 13:51 ]
Заголовок сообщения: 

Пока нигде не вижу слова סכר в значении шлюз.

Автор:  Подольский Барух [ Ср сен 24, 2008 14:15 ]
Заголовок сообщения: 

В Oxford English-Hebrew Hebrew-English Dictionary, ed. Ya'acov Levy:
sluice n. מגוף; סכר; תעלת מים

Автор:  vcohen [ Ср сен 24, 2008 15:42 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
В Oxford English-Hebrew Hebrew-English Dictionary, ed. Ya'acov Levy:
sluice n. מגוף; סכר; תעלת מים

Ну так, пардон, это не шлюз. Я не знаю, каков объем значений у слова sluice, но остальные два перевода тоже на шлюз никак не похожи.

Автор:  Подольский Барух [ Ср сен 24, 2008 18:32 ]
Заголовок сообщения: 

Володя, проверьте по англо-русским словарям.
Я знаю слово sluice в значении шлюз, а также жёлоб для промывания руды. Вот откуда ивритское תעלת מים.

Автор:  fotus [ Ср сен 24, 2008 20:02 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
Володя, проверьте по англо-русским словарям.
Я знаю слово sluice в значении шлюз, а также жёлоб для промывания руды. Вот откуда ивритское תעלת מים.


Я встречал упоминание слова תעלת מים в описании императорского сада в Токио. Вероятно, это декоративный канал (слово sluice имеет, помимо прочих, значение канал). מגוף = затвор = sluice. Cамое вероятное, что под סכר автор словаря имел в виду шлюз (плотины).

Автор:  Наталия [ Ср сен 24, 2008 21:03 ]
Заголовок сообщения: 

В одном из сериалов "шлюз" был переведен как פתח אוויר
Речь шла о космическом корабле.

Автор:  vcohen [ Чт сен 25, 2008 01:54 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
Володя, проверьте по англо-русским словарям.
Я знаю слово sluice в значении шлюз, а также жёлоб для промывания руды. Вот откуда ивритское תעלת מים.

А откуда тогда מגוף? У меня впечатление, что автор словаря перевел какие-то другие значения этого английского слова, но только не шлюз.

Страница 1 из 2 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/