Автор |
Сообщение |
fotus
|
Заголовок сообщения: НАТА* Добавлено: Пн июн 08, 2009 15:15 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 11, 2009 14:57 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 11, 2009 15:04 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
В данном контексте даже не "его тянуло", а "он был вынужден".
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 11, 2009 15:12 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen писал(а): В данном контексте даже не "его тянуло", а "он был вынужден".
Нет, никакого вынуждения здесь нет. Можно идти и по слегка наклоненной поверхности, просто посредине несколько удобнее. Данный эквивалент подтверждается словарём Ариэль.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 11, 2009 15:21 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Не несколько удобнее, а гораздо удобнее. По наклонной поверхности можно пройти несколько шагов, но если путь длинный, то человек неизбежно "скатывается" на более горизонтальную поверхность.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 11, 2009 15:30 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen писал(а): Не несколько удобнее, а гораздо удобнее. По наклонной поверхности можно пройти несколько шагов, но если путь длинный, то человек неизбежно "скатывается" на более горизонтальную поверхность.
Езжайте в Рим и проверьте. Но я думаю, что я правильно понял значение слова.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 11, 2009 15:38 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Не надо ехать в Рим, я ходил по таким дорогам и в России, особенно в сельской местности.
Я думаю, что в данном контексте нет особой разницы по смыслу между "нас тянуло" и "мы были вынуждены". Но если бы мне надо было написать эту фразу по-русски, то мне кажется, что "мы были вынуждены" звучало бы более понятно. "Нас тянуло" обычно используется в переносном значении, например "нас тянуло остановиться и отдохнуть".
|
|
|
|
|
|