Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

דן
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=9530
Страница 1 из 1

Автор:  alefbet [ Вс июн 12, 2011 15:12 ]
Заголовок сообщения:  דן

не понимаю, к какому времени и виду относится этот глагол דן ?
דן אנכי ואחרי כן

Автор:  iwr [ Вс июн 12, 2011 15:25 ]
Заголовок сообщения:  Re: דן

К настоящему.
Вы склеили конец одной фразы и начало другой:
וְגַם אֶת הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ דָּן אָנֹכִי וְאַחֲרֵי כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל

Автор:  alefbet [ Вс июн 12, 2011 15:36 ]
Заголовок сообщения:  Re: דן

iwr писал(а):
К настоящему.

но почему же все переводят будущим временем первого лица?

Автор:  iwr [ Вс июн 12, 2011 17:10 ]
Заголовок сообщения:  Re: דן

В танахическом иврите времена в любом случае не соответствуют современным, поэтому переводят по смыслу и согласно комментариям (т.е. устной Торе).

Автор:  alefbet [ Вс июн 12, 2011 17:38 ]
Заголовок сообщения:  Re: דן

а может быть Вы и правы, как указали на то что этот пасук состоит из двух частей... тогда это будет звучать "[этот самый] народ.. сужу Я".
iwr писал(а):
В танахическом иврите времена в любом случае не соответствуют современным, поэтому переводят по смыслу и согласно комментариям (т.е. устной Торе).

в соответствии с устной Торой - это безусловно, и возражений быть ну никак не может.
однако, заметьте, что глаголы до слова דן и после стоят в будущем времени...
יעבדו и יצאו

Автор:  vcohen [ Вс июн 12, 2011 18:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: דן

В любом случае ответ лежит в плоскости традиций и толкований. С точки зрения грамматики это однозначно настоящее время.

Автор:  iwr [ Вс июн 12, 2011 18:22 ]
Заголовок сообщения:  Re: דן

Цитата:
однако, заметьте, что глаголы до слова דן и после стоят в будущем времени

Вы пытаетесь натянуть танахический иврит на современный русский.
Нету в библ.иврите будущего времени, как нет и прошедшего, и, тем более, настоящего. Есть имперфект и перфект: While the Hebrew verb, owing to these derivative forms or conjugations, possesses a certain richness and copiousness, it is, on the other hand, poor in the matter of tenses and moods. The verb has only two tense-forms (Perfect and Imperfect, see the note on §47a), besides an Imperative (but only in the active), two Infinitives and a Participle. All relations of time, absolute and relative, are expressed either by these forms (hence a certain diversity in their meaning, §106ff.) or by syntactical combinations. Of moods properly so called (besides the Imperfect Indicative and Imperative), only the Jussive and Optativeare sometimes indicated by express modifications of the Imperfect-form (§ 48).

А "дан" - это вообще именная фома, не содержащая указания на время. Время выводится из контекста.

Автор:  alefbet [ Вс июн 12, 2011 18:46 ]
Заголовок сообщения:  Re: דן

vcohen писал(а):
В любом случае ответ лежит в плоскости традиций и толкований. С точки зрения грамматики это однозначно настоящее время.

уважаемый vcohen! а gesenius утверждает, что это слово דן - Qal Active Participle (т.е. выходит причастие "судящий", хотя и он переводит будущим временем) ... т.е. титул?

Автор:  alefbet [ Вс июн 12, 2011 18:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: דן

благодарю iwr и vcohen за помощь!

Автор:  vcohen [ Вс июн 12, 2011 19:21 ]
Заголовок сообщения:  Re: דן

alefbet писал(а):
а gesenius утверждает, что это слово דן - Qal Active Participle

Какого времени это причастие, он сообщает?

Автор:  iwr [ Вс июн 12, 2011 19:35 ]
Заголовок сообщения:  Re: דן

Цитата:
Какого времени это причастие, он сообщает?
Ну какие времена у бейнони :?

Автор:  vcohen [ Вс июн 12, 2011 19:58 ]
Заголовок сообщения:  Re: דן

iwr писал(а):
Цитата:
Какого времени это причастие, он сообщает?
Ну какие времена у бейнони :?

Я знаю, что Вы знаете ответ. :D Я задал вопрос Алефбету. Если он скажет, что по Гезениусу это настоящее время, тогда я буду с ним разговаривать дальше. Но он не скажет, зато сам поймет, что сделал выводы из собственных предположений.

Автор:  iwr [ Вс июн 12, 2011 20:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: דן

А, я думал, вы настаиваете на своей версии, что "с точки зрения грамматики это однозначно настоящее время".

Автор:  vcohen [ Вс июн 12, 2011 20:36 ]
Заголовок сообщения:  Re: דן

iwr писал(а):
А, я думал, вы настаиваете на своей версии, что "с точки зрения грамматики это однозначно настоящее время".

С точки зрения современной грамматики, которую я здесь представляю, это настоящее время. Что не имеет никакого отношения к переводу с древнего иврита на русский.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/