Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Транслитерация буквы "Щ"
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=2963
Страница 5 из 7

Автор:  Малька [ Сб июл 21, 2007 21:27 ]
Заголовок сообщения: 

Столкнулась с этим явлением на личном примере, и могу подтвердить, что это очень трудно. Но главное, что затраты огромных средств и сил не решили проблемы языка. Латинская графика так же чужда и так же мало отражает специфику, как и кириллица.

Автор:  Малька [ Сб июл 21, 2007 21:32 ]
Заголовок сообщения: 

зато некий жизнерадостный идиот, поблескивая глазами, в одном из интервью заявил буквально следущее: я горжусь, что теперь текст на мо ем языке выглядит, как английский..

Автор:  vcohen [ Сб июл 21, 2007 22:08 ]
Заголовок сообщения: 

Малька писал(а):
жизнерадостный идиот

+1

Автор:  Подольский Барух [ Сб июл 21, 2007 22:30 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Однако изменение письменности каждые несколько лет было произволом, особенно если учесть, что большинство пишущих на этих языках были только-только обучены, а теперь были вынуждены переучиваться.

В этом нет сомнения, тем более что почти все создатели латиницы - действительно отличные ученые - были обвинены во всех грехах и либо расстреляны, либо отправлены на долгие годы втюрьму. Зато новая кириллица была сделана из рук вон плохо.
Мне рассказывала студентка черкешенка много лет назад, что она не может переписываться с семьей на родном языке: родители знали арабскую грамоту, старшие братья - латиницу, а она только новую кириллицу. Родителям и старшим братьям колхозникам некогда было учить новую грамоту, а она и хотела бы, да не найти никаких пособий. Когда я в 1969 услышал рассказ учительницы-гречанки из Донбасса, что в тридцатые годы она преподавала родной греко-татарский язык по учебнику, написанному латиницей, я спросил, сохранился ли у нее этот учебник. Она прямо таки со страхом ответила: Что вы, мы получили указание сжечь их и тут же сожгли.

Автор:  Малька [ Сб июл 21, 2007 23:27 ]
Заголовок сообщения: 

для языка, не имевшего своей письменности, обретение ее открыло огромные возможности. Может, кириллица была и не совершенна, но за 70 лет многие поколения получили образование, издано литературы на самые разные темы.. Эти книги, слава богу, не сжигают, но они уже никому не нужны: кто их умеет читать, скоро умрет, а кто обучен латинице, не прочитает

Автор:  vcohen [ Сб июл 21, 2007 23:32 ]
Заголовок сообщения: 

Малька писал(а):
для языка, не имевшего своей письменности, обретение ее открыло огромные возможности. Может, кириллица была и не совершенна

В азербайджанском языке на момент введения кириллицы уже была латиница.

Автор:  Малька [ Сб июл 21, 2007 23:46 ]
Заголовок сообщения: 

латиница же, хоть и похожа на английский, все же отличается от него :) Часть букв украшена хвостиками и черточками.. Часть уцелевших букв используется не по назначению.. например, упомянутый звук дж передается латинской С (це), а один из звуков, близкий к г - буквой Q(кю). Кроме того, пара букв спокойно перебралась из кириллицы

Автор:  Малька [ Сб июл 21, 2007 23:56 ]
Заголовок сообщения: 

Вы правы, латиница была, но не было никакого сравнения с той массовой грамотностью населения, какая была достигнута на кириллице

Автор:  Малька [ Вс июл 22, 2007 00:12 ]
Заголовок сообщения: 

Но все это наши проблемы, конечно..

Автор:  fotus [ Вс июл 22, 2007 00:16 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
Столкнулась с этим явлением на личном примере, и могу подтвердить, что это очень трудно. Но главное, что затраты огромных средств и сил не решили проблемы языка. Латинская графика так же чужда и так же мало отражает специфику, как и кириллица.


Что же, Вы за арабскую письменность?

Автор:  Подольский Барух [ Вс июл 22, 2007 08:27 ]
Заголовок сообщения: 

Практически любое письмо приходится подгонять под новый язык. В немецком, французском, испанском введены дополнительные буквы. Итальянский обходится без них, но использует своеобразные буквосочетания. Не зная их, кто может правильно прочесть итальянское слово gnocchi? Ньёкки.
Арабское письмо отлично приспособлено в Синьцзяне (Китай) для уйгурского и казахского. Достаточно было ввести несколько дополнительных букв и значков, и чтение становится очень простым.
Созданная в Союзе латиница была очень удачной - четкое соответствие буквы фонеме, минимум доп. букв. При этом письменность была унифицирована: один и тот же звук обозначался одной и той же буквой для разных языков, так что говорящие на близкородственных тюркских языках могли без труда читать тексты на прочих языках.
Кириллицу же делали не специалисты (тех уже расстреляли), об унификации никто не думал. Один звук, скажем глубокий заднеязычный К, обозначается в разных языках четырьмя разными знаками. Абазинский язык близок абхазскому, но абазин не в состоянии прочесть абхазский текст - совершенно иные знаки (можете увидеть алфавиты и образец письма на сайте omniglot.com).
Идиотская политика: в России есть Северная Осетия, а в Грузии Южная Осетия. Говорят на одном языке. Но если в России по-осетински стали писать русским письмом, то в грузинской части - грузинским. Правда, через несколько лет и там перешли на кириллицу.
Казахи в Китае - а их немало - пишут реформированным арабским письмом, и даже издали этим письмом Казахскую Советскую Энциклопедию - слово в слово, просто переписали несколько томов арабским письмом. А в Средней Азии создали кириллицу для уйгуров, в то время как их братья в Китае пишут арабским. И монголы во Внутренней Монголии (провинция Китая) продолжают пользоваться старым монгольским письмом, тогда как в Монголии (республике) перешли на кириллицу и запрещали изучать старое письмо. Только в последние годы этот запрет был снят.

Автор:  Малька [ Вс июл 22, 2007 08:37 ]
Заголовок сообщения: 

г-н Фотус! Наш язык тюркский, хотя в силу исторических причин он буквально напичкан заимствованиями из арабского и фарси, как в части официоза, так и в высокой поэзии. Письмо и грамматика разрабатывались еще при царизме энтузиастами и патриотами, честь им и хвала за это.

Автор:  Малька [ Вс июл 22, 2007 08:52 ]
Заголовок сообщения: 

Но многие моменты остались не проработанными, много неясностей. Если бы это было делом добровольным, специалистам языковедам было бы чем заняться, кроме как скакать с одного алфавита на другой без видимой пользы

Автор:  Малька [ Вс июл 22, 2007 08:57 ]
Заголовок сообщения: 

Латинская графика была достаточно известна в стране, поэтому переход, при всех сложностях, все же произошел. Что же касается арабского письма, не уверена, что оно подходит для тюркского языка.

Автор:  Малька [ Вс июл 22, 2007 09:05 ]
Заголовок сообщения: 

а самое главное, я не припомню ни одной средней школы, где бы арабский или фарси изучался как иностранный язык наравне с англ. или франц., и с этой письменностью народ в массе не знаком. Думаю, переход на нее просто невозможен, по крайней мере сейчас, да и в дальнейшем..усиления изучения ее не наблюдается, ориентация у нас прозападная

Страница 5 из 7 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/