Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Название жителей населенных пунктов https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=4919 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | inbor [ Пт ноя 21, 2008 02:59 ] |
Заголовок сообщения: | |
Каким образом от названия населенного пункта образуется наименование жителей этого населенного пункта? Есть несколько случаев: - добавление в конце "י", типа тель-авиви, йерушалми - добавление в конце ""אי, типа хэйфаи, часто, когда исходное название кончается на «ה», но не всегда, например, ашдодаи, ашкелонаи. Есть ли правило для слов такого типа? - есть ли экзотические случаи образования названия жителей с нестандартными окончаниями (типа португези для страны) или нестандартной перестройкой основы? |
Автор: | Аллла [ Пт ноя 21, 2008 03:16 ] | ||
Заголовок сообщения: | |||
Не-а. Ашкелони, ашдоди |
Автор: | inbor [ Пт ноя 21, 2008 03:40 ] |
Заголовок сообщения: | |
Эти формы есть в Интернете, во многих словарях отсутствуют любые формы. Кроме того, есть лондони, но паризаи, берлинаи. В дополнение к описанным случаям иногда добавляется еще и "нун", например, венециани. И еще вопрос: всегда ли соответствующее прилагательное совпадает с названием жителей данного места? |
Автор: | inbor [ Пт ноя 21, 2008 10:25 ] |
Заголовок сообщения: | |
И еще по поводу Интернета. Много ошибок, но есть и редкие формы, и устаревшие формы (язык достаточно быстро меняется), и различие литературных (я уже не говорю, авторских) и разговорных форм... Но не хотелось бы сводить сейчас все к Интернету. Конечно, с помощью смихута можно обойти вопрос наименования жителей одним словом, но такие слова встречаются, и хотелось бы их упорядочить. |
Автор: | Подольский Барух [ Пт ноя 21, 2008 11:38 ] |
Заголовок сообщения: | |
Как вы сами обнаружили, иврит использует два суффикса с этой целью: -и и -аи. Чётко различить, когда употребляется тот или иной суффикс, нелегко. Остальные случаи - заимствованные из иностранных языков, и регулярности тут быть не может. Ср. в русском венецианский - венецианец. Кстати, русский даёт тут больше нерегулярностей: житель Архангельска называется архангелогородец, а Курска - курянин. |
Автор: | inbor [ Пт ноя 21, 2008 12:03 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо. И все-таки, как минимум, какой из приведенных двух суффиксов более употребителен? Есть ли в иврите случаи, когда соответствующее прилагательное (в мужском роде) не совпадает с названием жителя данного места? Есть ли словари, в которых можно проверить сомнительные случаи? |
Автор: | Подольский Барух [ Пт ноя 21, 2008 13:32 ] |
Заголовок сообщения: | |
На мой взгляд, суффика -и более употребителен, хотя я не проверял все возможные названия. Не думаю, что где-нибудь собраны эти названия; не знаю, есть ли подобный список для русского языка. Как называют жителей Владивостока? А Арзамаса? |
Автор: | vcohen [ Пт ноя 21, 2008 14:24 ] | ||
Заголовок сообщения: | |||
Я видел такой словарь в продаже. |
Автор: | inbor [ Пт ноя 21, 2008 16:00 ] |
Заголовок сообщения: | |
Если речь идет о русском языке, то небольшой поиск в Интернете показывает наличие не менее четырех словарей (!), посвященных данной теме, в том числе два после 2000 г., а кроме того специальные историко-лингвистические труды и просто списки наименований в качестве приложений. Есть даже специальный термин для названий жителей конкретной местности. |
Автор: | vcohen [ Пт ноя 21, 2008 16:09 ] | ||
Заголовок сообщения: | |||
Какой термин? |
Автор: | Подольский Барух [ Пт ноя 21, 2008 16:23 ] |
Заголовок сообщения: | |
Что ж, очень рад за успехи русской лингвистики. Поищите, может найдете что-то подобное для иврита. |
Автор: | inbor [ Пт ноя 21, 2008 16:25 ] |
Заголовок сообщения: | |
Этнохороним с ударением на последнем "о", на русском звучит не очень красиво. Например, для жителей Владивостока есть слова (владивосто́кец), владивостокцы. В связи с тем, что слово «владивостокец» в реальной жизни не используется, иногда в шутку говорят «владивостокчанин» (и, соотв., владивостокчане). Для жителя или уроженца Арзамаса используется слово арзамасец. |
Автор: | inbor [ Пт ноя 21, 2008 16:35 ] |
Заголовок сообщения: | |
А теперь вернемся к ивриту. В словаре ИРИС приведен интересный пример: римлянин - רוֹמִי римлянин (древний) - רוֹמָאִי Есть ли еще аналогичные пары слов с разными суффиксами и оттенками значений? |
Автор: | Подольский Барух [ Пт ноя 21, 2008 17:32 ] |
Заголовок сообщения: | |
В словаре ИРИС 50 тысяч слов и оборотов. К сожалению, я не помню их все, и мозг мой - не компьютер, чтобы быстренько просмотреть всю эту массу и выбрать необходимое. Я составлял словарь не по моделям; я вставлял слова, знакомые мне по речи и по текстам. |
Автор: | inbor [ Сб ноя 29, 2008 18:12 ] |
Заголовок сообщения: | |
Хотелось бы, чтобы такие обсуждения все-таки заканчивались конструктивом, в данном случае, например, списком реально существующих этнохоронимов для крупных городов Израиля и столиц и крупных мировых центров. Мне кажется, было бы полезно, если бы дополнительные слова такого типа присутствовали в очередной версии словаря ИРИС. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |