Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Название жителей населенных пунктов
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=4919
Страница 1 из 1

Автор:  inbor [ Пт ноя 21, 2008 02:59 ]
Заголовок сообщения: 

Каким образом от названия населенного пункта образуется наименование жителей этого населенного пункта?
Есть несколько случаев:
- добавление в конце "י", типа тель-авиви, йерушалми
- добавление в конце ""אי, типа хэйфаи, часто, когда исходное название кончается на «ה», но не всегда, например, ашдодаи, ашкелонаи. Есть ли правило для слов такого типа?
- есть ли экзотические случаи образования названия жителей с нестандартными окончаниями (типа португези для страны) или нестандартной перестройкой основы?

Автор:  Аллла [ Пт ноя 21, 2008 03:16 ]
Заголовок сообщения: 

inbor писал(а):
не всегда, например, ашдодаи, ашкелонаи.

Не-а.
Ашкелони, ашдоди Laughing

Автор:  inbor [ Пт ноя 21, 2008 03:40 ]
Заголовок сообщения: 

Эти формы есть в Интернете, во многих словарях отсутствуют любые формы. Кроме того, есть лондони, но паризаи, берлинаи.
В дополнение к описанным случаям иногда добавляется еще и "нун", например, венециани.
И еще вопрос: всегда ли соответствующее прилагательное совпадает с названием жителей данного места?

Автор:  inbor [ Пт ноя 21, 2008 10:25 ]
Заголовок сообщения: 

И еще по поводу Интернета. Много ошибок, но есть и редкие формы, и устаревшие формы (язык достаточно быстро меняется), и различие литературных (я уже не говорю, авторских) и разговорных форм...
Но не хотелось бы сводить сейчас все к Интернету.
Конечно, с помощью смихута можно обойти вопрос наименования жителей одним словом, но такие слова встречаются, и хотелось бы их упорядочить.

Автор:  Подольский Барух [ Пт ноя 21, 2008 11:38 ]
Заголовок сообщения: 

Как вы сами обнаружили, иврит использует два суффикса с этой целью: -и и -аи.
Чётко различить, когда употребляется тот или иной суффикс, нелегко.
Остальные случаи - заимствованные из иностранных языков, и регулярности тут быть не может. Ср. в русском венецианский - венецианец.
Кстати, русский даёт тут больше нерегулярностей: житель Архангельска называется архангелогородец, а Курска - курянин.

Автор:  inbor [ Пт ноя 21, 2008 12:03 ]
Заголовок сообщения: 

Спасибо.
И все-таки, как минимум, какой из приведенных двух суффиксов более употребителен?
Есть ли в иврите случаи, когда соответствующее прилагательное (в мужском роде) не совпадает с названием жителя данного места?
Есть ли словари, в которых можно проверить сомнительные случаи?

Автор:  Подольский Барух [ Пт ноя 21, 2008 13:32 ]
Заголовок сообщения: 

На мой взгляд, суффика -и более употребителен, хотя я не проверял все возможные названия.
Не думаю, что где-нибудь собраны эти названия; не знаю, есть ли подобный список для русского языка. Как называют жителей Владивостока? А Арзамаса?

Автор:  vcohen [ Пт ноя 21, 2008 14:24 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
не знаю, есть ли подобный список для русского языка.

Я видел такой словарь в продаже.

Автор:  inbor [ Пт ноя 21, 2008 16:00 ]
Заголовок сообщения: 

Если речь идет о русском языке, то небольшой поиск в Интернете показывает наличие не менее четырех словарей (!), посвященных данной теме, в том числе два после 2000 г., а кроме того специальные историко-лингвистические труды и просто списки наименований в качестве приложений.
Есть даже специальный термин для названий жителей конкретной местности.

Автор:  vcohen [ Пт ноя 21, 2008 16:09 ]
Заголовок сообщения: 

inbor писал(а):
Есть даже специальный термин для названий жителей конкретной местности.

Какой термин?

Автор:  Подольский Барух [ Пт ноя 21, 2008 16:23 ]
Заголовок сообщения: 

Что ж, очень рад за успехи русской лингвистики. Поищите, может найдете что-то подобное для иврита.

Автор:  inbor [ Пт ноя 21, 2008 16:25 ]
Заголовок сообщения: 

Этнохороним с ударением на последнем "о", на русском звучит не очень красиво.

Например, для жителей Владивостока есть слова (владивосто́кец), владивостокцы. В связи с тем, что слово «владивостокец» в реальной жизни не используется, иногда в шутку говорят «владивостокчанин» (и, соотв., владивостокчане).
Для жителя или уроженца Арзамаса используется слово арзамасец.

Автор:  inbor [ Пт ноя 21, 2008 16:35 ]
Заголовок сообщения: 

А теперь вернемся к ивриту.
В словаре ИРИС приведен интересный пример:
римлянин - רוֹמִי
римлянин (древний) - רוֹמָאִי
Есть ли еще аналогичные пары слов с разными суффиксами и оттенками значений?

Автор:  Подольский Барух [ Пт ноя 21, 2008 17:32 ]
Заголовок сообщения: 

В словаре ИРИС 50 тысяч слов и оборотов. К сожалению, я не помню их все, и мозг мой - не компьютер, чтобы быстренько просмотреть всю эту массу и выбрать необходимое.
Я составлял словарь не по моделям; я вставлял слова, знакомые мне по речи и по текстам.

Автор:  inbor [ Сб ноя 29, 2008 18:12 ]
Заголовок сообщения: 

Хотелось бы, чтобы такие обсуждения все-таки заканчивались конструктивом, в данном случае, например, списком реально существующих этнохоронимов для крупных городов Израиля и столиц и крупных мировых центров.
Мне кажется, было бы полезно, если бы дополнительные слова такого типа присутствовали в очередной версии словаря ИРИС.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/