Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Скачать беплатно эротику
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=5084
Страница 1 из 1

Автор:  vs [ Вт янв 06, 2009 16:31 ]
Заголовок сообщения:  Скачать беплатно эротику

<Это сообщение было испорчено спамерами.>

Автор:  Подольский Барух [ Вт янв 06, 2009 18:01 ]
Заголовок сообщения: 

Похоже, вы не были внимательным учеником ульпана, либо ваша учительница совершенно не знает иврит.
Частица אל употребляется для выражения ЗАПРЕТА, т.е. отрицания повелительного наклонения. אל תעשה не делай.
לא תעשה не сделаешь, не будешь делать - отрицание будущ. времени.

Автор:  vs [ Вт янв 06, 2009 18:26 ]
Заголовок сообщения: 

Получается у них смысл такой: система не разрешит записать, т.е. акцентируется внимание на будущность процесса и что сейчас это можно сделать, а если поставить אל то будет ни сейчас, ни завтра.
Понял, спасибо!! Не знал этого!!
Преподаватель в ульпане учила многому, но не будем о плохомSmile

Автор:  vcohen [ Вт янв 06, 2009 19:21 ]
Заголовок сообщения: 

vs писал(а):
т.е. акцентируется внимание на будущность процесса

Ничего не акцентируется. Это просто разница между будущим временем и повелительным наклонением.

Автор:  vs [ Ср янв 07, 2009 03:09 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Это просто разница между будущим временем и повелительным наклонением.

Не понятно, во всех случаях использован глагол в будущем времени, а не в повелительном наклонении. Разница только в אל и לא
Пожалуйста, поясните.

Автор:  Подольский Барух [ Ср янв 07, 2009 10:58 ]
Заголовок сообщения: 

В иврите нет иной возможности передать запрет, кроме как частица АЛ + будущее время. Форма повелит. наклонения НИКОГДА не употребляется с отрицанием.
Поэтому ло таасэ - ты не будешь делать
ал таасэ - не делай.

Автор:  vcohen [ Ср янв 07, 2009 12:25 ]
Заголовок сообщения: 

vs писал(а):
Не понятно, во всех случаях использован глагол в будущем времени, а не в повелительном наклонении. Разница только в אל и לא
Пожалуйста, поясните.

אל + будущее время - это и есть отрицание повелительного наклонения.

Автор:  vs [ Ср янв 07, 2009 13:13 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):

אל + будущее время - это и есть отрицание повелительного наклонения.

Уж очень заинтересовала эта тема и не только меня, поэтому еще вопрос.
С настоящим повелительным наклонением, напр. עשה / עשי
тоже будет использоваться אל или אל используется только когда в качестве повелительного наклонения используется глагол в будущем времени? Никогда не встречал отрицание с настоящим повелительным наклонением, используется ли оно? Наверное, только в качестве приказа напр. в армии.

Автор:  vcohen [ Ср янв 07, 2009 13:21 ]
Заголовок сообщения: 

Еще раз.

Будущее время (будешь делать, не будешь делать): таасе, ло таасе.
Повелительное наклонение (делай, не делай): асе, аль таасе.

Еще раз.

Асе - повелительное наклонение утвердительное.
Аль таасе - повелительное наклонение отрицательное.

Еще раз.

Чтобы добавить "не" к повелительному наклонению, надо взять будущее время и добавить аль.

Еще раз.

Повелительное наклонение с отрицанием строится при помощи аль и будущего времени.

Автор:  vcohen [ Ср янв 07, 2009 13:23 ]
Заголовок сообщения: 

Вы не очень обиделись?

Автор:  vcohen [ Ср янв 07, 2009 14:03 ]
Заголовок сообщения: 

На всякий случай еще раз.

vs писал(а):
С настоящим повелительным наклонением, напр. עשה / עשי
тоже будет использоваться אל или אל используется только когда в качестве повелительного наклонения используется глагол в будущем времени?

Это не тоже. Это вместо. В качестве повелительного - повелительное. В качестве его отрицания - аль и будущее.

vs писал(а):
Никогда не встречал отрицание с настоящим повелительным наклонением, используется ли оно? Наверное, только в качестве приказа напр. в армии.

Оно никогда не используется. Вместо него используется аль и будущее время.

Автор:  vs [ Ср янв 07, 2009 14:24 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
На всякий случай еще раз.

Теперь совершенно не понятно, зачем столько букв, я что чем-то обидел, задав вопрос?
Вопросы про перевод вас раздражают, вопросы про ошибки сайта тоже, теперь вопросы грамматики тоже.
После ответа доктора Подольского было все ясно, но после вашей строчки появились сомнения. Потому и задал вопрос.
Владимир, очень сожалею, что побеспокоил. Не хотите отвечать, не отвечайте и все, мне достаточно обстрелов, чтобы еще отрицательные эмоции на форуме получать.
Огромное спасибо доктору Подольскому за помощь в изучении иврита.

Автор:  vcohen [ Ср янв 07, 2009 14:42 ]
Заголовок сообщения: 

vs писал(а):
Теперь совершенно не понятно, зачем столько букв, я что чем-то обидел, задав вопрос?

В том-то и дело, что нет. Я как раз и не хотел, чтобы Вам так казалось. Просто после 4 раза данного ответа Вы задали всё тот же вопрос еще раз, назвав его "еще вопрос". Вот я и впал в задумчивость, пытаясь дать ответ еще так и еще этак и надеясь, что хотя бы одна из попыток станет удачной.

vs писал(а):
Вопросы про перевод вас раздражают, вопросы про ошибки сайта тоже, теперь вопросы грамматики тоже.

Меня раздражают вопросы про ошибки сайта? Когда такое было?

vs писал(а):
Не хотите отвечать, не отвечайте и все,

Если я столько раз ответил, это значит, что я не хочу?

А как бы Вы повели себя на моем месте?

Автор:  Иосиф [ Ср янв 07, 2009 20:55 ]
Заголовок сообщения: 

Меня учили, что есть форма ло+инфинитив, т.е. ло лаасов. Это грубая форма. Она имеет более абстрактный и обобщенный смысл: Ты не должен этого делать (никогда)! Это так?

Автор:  vcohen [ Ср янв 07, 2009 21:13 ]
Заголовок сообщения: 

Иосиф писал(а):
Меня учили, что есть форма ло+инфинитив, т.е. ло лаасов. Это грубая форма. Она имеет более абстрактный и обобщенный смысл: Ты не должен этого делать (никогда)! Это так?

Да, но с точки зрения грамматики это не то, что обсуждается здесь.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/