Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Вопросы начинающего https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=6413 |
Страница 4 из 31 |
Автор: | Oxy [ Вс ноя 15, 2009 19:52 ] |
Заголовок сообщения: | |
H.a.y.k.o. писал(а): А как переводится: "... ,כדי להשיג מטרה משותפת"?
Словарь помог по отдельными словами только. А в чём проблема "по отдельными словами"? Тут всё нормально буквально переводится. |
Автор: | H.a.y.k.o. [ Вс ноя 15, 2009 23:34 ] |
Заголовок сообщения: | |
У слова "משותפת" были два значения, и к тому же русского значения слова "להשיג" не смог понять. |
Автор: | vcohen [ Вс ноя 15, 2009 23:49 ] |
Заголовок сообщения: | |
H.a.y.k.o. писал(а): У слова "משותפת" были два значения,
А какое второе? |
Автор: | H.a.y.k.o. [ Пн ноя 16, 2009 10:59 ] |
Заголовок сообщения: | |
Женский глагол настоящего времени биньяна "пуал", касающийся посвященности. |
Автор: | H.a.y.k.o. [ Вс ноя 22, 2009 11:44 ] |
Заголовок сообщения: | |
В предложениях вида "Если ..., то ...", в каких случаях используется "אז", а в каких - "אזי"? И еще, в случае глаголов типа "קרא" каким образом различить "читал" и "прочитал"? Ведь они разные вещи. |
Автор: | vcohen [ Вс ноя 22, 2009 11:49 ] |
Заголовок сообщения: | |
Аз и азай - одно и то же. Азай более высокий стиль. Читал и прочитал - это разница между несовершенным и совершенным видом. В иврите такой грамматической категории нет. Если надо выразить эту разницу, ее выражают словами. (Кстати, та же ситуация, только наоборот, с артиклем: в иврите он есть, а в русском нет.) |
Автор: | H.a.y.k.o. [ Вс ноя 22, 2009 14:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо. И кстати, как переводится "ושנזה לבריאות ולחיים יפים"? Глагол "נזה" в словаре обьясняется как "обрызгивать". |
Автор: | Misvin [ Вс ноя 22, 2009 14:33 ] |
Заголовок сообщения: | |
H.a.y.k.o. писал(а): Спасибо.
И кстати, как переводится "ושנזה לבריאות ולחיים יפים"? Глагол "נזה" в словаре обьясняется как "обрызгивать". שנזכה לבריאות ולחיים יפים |
Автор: | H.a.y.k.o. [ Чт ноя 26, 2009 22:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
А как произносится и переводится "מתגורים"? И еще, как переводится "מנת להגן על צומת"? Первое слово-сопряженная форма, второе слово-инфинитив глагола. Как произносится "тав" с герешом? |
Автор: | vcohen [ Пт ноя 27, 2009 08:29 ] |
Заголовок сообщения: | |
H.a.y.k.o. писал(а): А как произносится и переводится "מתגורים"? А это не опечатка? H.a.y.k.o. писал(а): И еще, как переводится "מנת להגן על צומת"? Первое слово-сопряженная форма, второе слово-инфинитив глагола. Вы процитировали начиная с середины слова. Там еще в начале было על. Итого: аль мнат леhаген аль hа-цомет - чтобы защитить перекресток H.a.y.k.o. писал(а): Как произносится "тав" с герешом?
Как в английском языке th в слове thin. |
Автор: | Подольский Барух [ Пт ноя 27, 2009 10:17 ] |
Заголовок сообщения: | |
Тав с герешом обозначает английское сочетание букв th, однако в иврите произносится просто как Т. Только человек с родным английским может произнести в ивритском контексте английский звук. |
Автор: | H.a.y.k.o. [ Пт ноя 27, 2009 22:01 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): H.a.y.k.o. писал(а): А как произносится и переводится "מתגורים"? А это не опечатка? http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%99%D7% ... 7%90%D7%9F Во втором предложении. В этой статье есть и слово "אוכלוסייתה", тоже непонятно. В предложении "ב-1917 התפרקה האימפריה הרוסית בעקבות מהפכת אוקטובר" "За распадом Русской Империи следует Октябрьская Революция", или "Распад Русской Империи следует за Октябрьской Революцией"? |
Автор: | vcohen [ Пт ноя 27, 2009 22:09 ] |
Заголовок сообщения: | |
Хорошо, что Википедия позволяет исправлять опечатки. Я исправил, теперь правильно: מתגוררים. אוכלוסייתה - ее население. Распалась (глагол) Российская Империя вследствие (предлог причины) Октябрьской Революции. |
Автор: | H.a.y.k.o. [ Пт ноя 27, 2009 22:22 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо. |
Автор: | H.a.y.k.o. [ Вс ноя 29, 2009 00:08 ] |
Заголовок сообщения: | |
עבר הקווקז означает Закавказье? Еще, если говорят "באזור זה", то перед "זה" почему не ставят артикль? В выражении "זו נפלה פעם" первое слово - женского рода, глагол - мужского. Может должно быть "זו פעם נפלה"? |
Страница 4 из 31 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |