Автор |
Сообщение |
ggoliev
|
Заголовок сообщения: להזיע - потеть и пошевелить Добавлено: Вс дек 08, 2013 11:35 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 25, 2010 23:38 Сообщения: 548 Откуда: Натания
|
ИРИС даёт перевод для הִזִיעַ - потеть הֵזִיעַ - пошевелить. СапирОнлайн и Морфикс дают только одно значение - потеть. Академия пишет, что это два варианта спряжения одного глагола (если я правильно понял). И кто прав...? Спасибо за ответы.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: להזיע - потеть и пошевелить Добавлено: Вс дек 08, 2013 20:10 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Потеть - это от корня י-ז-ע, в нем юд выпадает по тем правилам, по которым обычно выпадает нун. Получается hизиа и мазиа.
Шевелить - это от корня ז-ו-ע, есть слово זָע (то же, что זָז или נָע), и есть почти от того же корня слово לְזַעֲזֵעַ. Здесь получается hезиа и мезиа.
То есть эти два слова все-таки чуть-чуть отличаются. Но в принципе ничто не мешает существовать и полным омонимам.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: להזיע - потеть и пошевелить Добавлено: Вс дек 08, 2013 20:12 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
P.S. Прочитал, что пишет Академия по ссылке. Оказывается, для первого глагола разрешено и спряжение по типу второго. Ну, вот они и омонимы.
|
|
|
|
|
ggoliev
|
Заголовок сообщения: Re: להזיע - потеть и пошевелить Добавлено: Вс дек 08, 2013 20:39 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 25, 2010 23:38 Сообщения: 548 Откуда: Натания
|
Владимир, огромное спасибо за подробный ответ! И "чтобы два раза не вставать" - еще один вопрос: в уроке 1.1.1.7 ИЧМ есть слово [сейАм]. Как оно переводится?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: להזיע - потеть и пошевелить Добавлено: Пн дек 09, 2013 00:44 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Се - обобщенное название для ягненка и козленка. Сеям - "ихний" ягненок/козленок.
|
|
|
|
|
|