Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
להזיע - потеть и пошевелить https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=20&t=10083 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | ggoliev [ Вс дек 08, 2013 11:35 ] |
Заголовок сообщения: | להזיע - потеть и пошевелить |
ИРИС даёт перевод для הִזִיעַ - потеть הֵזִיעַ - пошевелить. СапирОнлайн и Морфикс дают только одно значение - потеть. Академия пишет, что это два варианта спряжения одного глагола (если я правильно понял). И кто прав...? Спасибо за ответы. |
Автор: | vcohen [ Вс дек 08, 2013 20:10 ] |
Заголовок сообщения: | Re: להזיע - потеть и пошевелить |
Потеть - это от корня י-ז-ע, в нем юд выпадает по тем правилам, по которым обычно выпадает нун. Получается hизиа и мазиа. Шевелить - это от корня ז-ו-ע, есть слово זָע (то же, что זָז или נָע), и есть почти от того же корня слово לְזַעֲזֵעַ. Здесь получается hезиа и мезиа. То есть эти два слова все-таки чуть-чуть отличаются. Но в принципе ничто не мешает существовать и полным омонимам. |
Автор: | vcohen [ Вс дек 08, 2013 20:12 ] |
Заголовок сообщения: | Re: להזיע - потеть и пошевелить |
P.S. Прочитал, что пишет Академия по ссылке. Оказывается, для первого глагола разрешено и спряжение по типу второго. Ну, вот они и омонимы. |
Автор: | ggoliev [ Вс дек 08, 2013 20:39 ] |
Заголовок сообщения: | Re: להזיע - потеть и пошевелить |
Владимир, огромное спасибо за подробный ответ! И "чтобы два раза не вставать" - еще один вопрос: в уроке 1.1.1.7 ИЧМ есть слово [сейАм]. Как оно переводится? |
Автор: | vcohen [ Пн дек 09, 2013 00:44 ] |
Заголовок сообщения: | Re: להזיע - потеть и пошевелить |
Се - обобщенное название для ягненка и козленка. Сеям - "ихний" ягненок/козленок. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |