Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Серьезно




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 176 ]  На страницу Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 12  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:44 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
vcohen писал(а):
Хорошо, будем называть Якова Козловского поэтом. Я не против.

Если он переводил не с аварского, а рифмовал русский подстрочник, то иначе его и не назвать.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Шер писал(а):
И давайте уже назовем вещи своими именами: подстрочник дает электронный переводчик.

Это как это?

Шер писал(а):
Если б это имело смысл, его бы давно применили. Но это просто недоразумение.

А Вы хорошо знакомы с технологиями составления словарей?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Неприпева писал(а):
vcohen писал(а):
Хорошо, будем называть Якова Козловского поэтом. Я не против.

Если он переводил не с аварского, а рифмовал русский подстрочник, то иначе его и не назвать.

Я же сказал, называйте.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:47 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
vcohen писал(а):
Если отказаться от использования подстрочника, то единственный выход - обходиться без подстрочника. Совершенно верное и совершенно бесполезное высказывание.

Нет, это вы так сказали.
Я написала, что иногда таргум метувах - это единственный выход.
вы сказали,что это плохо.
я сказала, что даже если это и плохо, то это иногда единственный выход. все. про подстрочник здесь вообще не быо ни слова :)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
vcohen писал(а):
Неприпева писал(а):
Я обсуждаю то, что подстрочники - зло, и что грамотный переводчик этой фигней не страдает.
А что обсуждаете вы?

Вы что-то хотели сказать про черновики. Ну да ладно.

Повторю свой вопрос. Что обсуждаете вы?

Владимир, я не враг, правда! Я не нападаю, я обсуждаю.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
А я нашла хорошую цитатку по теме:
«Подстрочный перевод никогда не может быть верен» (А.Пушкин, 1836).
Только не говорите, что это только про стихи.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:51 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
Неприпева писал(а):
vcohen писал(а):
Хорошо, будем называть Якова Козловского поэтом. Я не против.

Если он переводил не с аварского, а рифмовал русский подстрочник, то иначе его и не назвать.

Все-таки он считается переводчиком поэзии, если перекладывал стихи с др.языка на русский. Но не в том смысле переводчиком, о котором мы ведем речь.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:52 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Неприпева писал(а):
Я написала, что иногда таргум метувах - это единственный выход.
вы сказали,что это плохо.
я сказала, что даже если это и плохо, то это иногда единственный выход. все. про подстрочник здесь вообще не быо ни слова :)

Таргум метувах - это перевод, который использует в качестве промежуточного текста художественный перевод, т.е. текст, уже отошедший от оригинала. Поэтому он хуже, чем перевод, использующий в том же качестве подстрочник.

Неприпева писал(а):
Что обсуждаете вы?

А я и сам не понимаю. Пытаюсь возражать на высказывания, которые понимаю с трудом.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:53 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
vcohen писал(а):
Шер писал(а):
И давайте уже назовем вещи своими именами: подстрочник дает электронный переводчик.

Это как это?

Электронный переводчик дает подстрочник.

vcohen писал(а):
Шер писал(а):
Если б это имело смысл, его бы давно применили. Но это просто недоразумение.

А Вы хорошо знакомы с технологиями составления словарей?

А они существуют?
Вы сказали, что это применение подстрочника для словаря - новаторство Фотуса.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:54 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Шер писал(а):
А я нашла хорошую цитатку по теме:
«Подстрочный перевод никогда не может быть верен» (А.Пушкин, 1836).
Только не говорите, что это только про стихи.

Хорошо, давайте считать проценты. На 100% он не будет верен, согласен. Но он будет более верен, чем пресловутый таргум метувах. В том числе и потому, что позволяет где-то поставить примечания.

Шер писал(а):
Все-таки он считается переводчиком поэзии, если перекладывал стихи с др.языка на русский. Но не в том смысле переводчиком, о котором мы ведем речь.

Давайте эту тему задвинем. Топик и так длинный.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
vcohen писал(а):
Шер писал(а):
А я нашла хорошую цитатку по теме:
«Подстрочный перевод никогда не может быть верен» (А.Пушкин, 1836).
Только не говорите, что это только про стихи.

Хорошо, давайте считать проценты. На 100% он не будет верен, согласен. Но он будет более верен, чем пресловутый таргум метувах. В том числе и потому, что позволяет где-то поставить примечания.

Зачем проценты? Опять вы хотите поверить алгеброй гармонию!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Шер писал(а):
Электронный переводчик дает подстрочник.

Он дает плохой подстрочник. Для переводов используются подстрочники, составляемые людьми.

Шер писал(а):
А они существуют?
Вы сказали, что это применение подстрочника для словаря - новаторство Фотуса.

Я сказал, ДАЖЕ ЕСЛИ.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:58 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
vcohen писал(а):
Шер писал(а):
Электронный переводчик дает подстрочник.

Он дает плохой подстрочник. Для переводов используются подстрочники, составляемые людьми.

Подстрочник - ругательное слово! и заслуженно!
А люди должны переводить, если могут, а не составлять подстрочники.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Шер писал(а):
Зачем проценты? Опять вы хотите поверить алгеброй гармонию!

Во-первых, не опять. В прошлый раз это был не я, а Сальери.

А во-вторых, как мне отвечать на демагогию? Да, перевод не будет никогда абсолютно точным. Но это ведь не значит, что он не может быть более точным или менее точным в зависимости от способов перевода.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 15:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
vcohen писал(а):
Хорошо, давайте считать проценты. На 100% он не будет верен, согласен. Но он будет более верен, чем пресловутый таргум метувах. В том числе и потому, что позволяет где-то поставить примечания.

Предлагаю сделать вот что.
Давайте определим условия задачи.

Переводчик - человек, переводящий с одного языка на другой(сам!).
Перевод - действие, выполняемое переводчиком (с одного языка на другой).
Обязательное условие: переводчик знает как минимум язык оригинала (иначе он поэт или просто литературный обработчик).

Итак, вопрос: зачем нужен подстрочник человеку, знающему язык оригинала?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 176 ]  На страницу Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 12  След.

Список форумов » Иврит » Серьезно


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 18

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB