Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

О подстрочниках
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=20&t=6076
Страница 1 из 12

Автор:  Наталия [ Вс авг 02, 2009 19:58 ]
Заголовок сообщения: 

фотус, кто вас учил писать подстрочники?
в четвертом классе советской школы?

Автор:  fotus [ Вс авг 02, 2009 20:14 ]
Заголовок сообщения: 

Неприпева писал(а):
фотус, кто вас учил писать подстрочники?
в четвертом классе советской школы?


Какая разница? Главное, что я научился!

Автор:  Шер [ Вс авг 02, 2009 20:22 ]
Заголовок сообщения: 

Если б еще понял, что это.

Подстрочник - буквальный перевод - воспроизведение в переводном тексте формальных и семантических компонентов исходного текста. В результате буквального перевода:
- нарушаются нормы и узус языка перевода; и
- оказывается искаженным или непереданным действительное содержание оригинала.

Автор:  vcohen [ Вс авг 02, 2009 22:17 ]
Заголовок сообщения: 

Шер писал(а):
- оказывается искаженным или непереданным действительное содержание оригинала.

Не-не-не. Вот это не может быть. Как же переводят стихи с подстрочника? Подстрочник обязан передавать содержание оригинала. Правда, для этого он должен быть составлен человеком, стремящимся передать то, что надо. А не программой и не чисто формально. Но при этом он все равно остается подстрочником.

Автор:  Шер [ Вс авг 02, 2009 22:32 ]
Заголовок сообщения: 

Рассуждаете наивно, как технарь! :lol:
Так и переводят

Автор:  vcohen [ Вс авг 02, 2009 22:36 ]
Заголовок сообщения: 

Вот статья на эту тему. Уж не знаю, кто ее писал, технарь или не технарь. Я сам ее еще не читал. :D
http://www.lingvotech.com/podstrochniki

Автор:  Шер [ Вс авг 02, 2009 22:40 ]
Заголовок сообщения: 

С первой строки видно, что писал специалист! :lol:
"""Обычно споры о подстрочниках сводились к признанию, что перевод с подстрочника - не позор, а несчастье"" :!:
а вы говорите "должен, обязан"....

Автор:  vcohen [ Вс авг 02, 2009 22:43 ]
Заголовок сообщения: 

А может, он дальше это опровергает?

Автор:  Шер [ Вс авг 02, 2009 22:50 ]
Заголовок сообщения: 

А смысл?
Там же сразу дается две опции: позор или несчастье, т.е. неизвестно, кого винить, но однозначно плохо.

Автор:  Шер [ Вс авг 02, 2009 22:55 ]
Заголовок сообщения: 

Я теперь поняла, как вы еще умудряетесь найти общий язык с Фотусом и он вас еще не свел с ума(, не взирая на ваш здравый смысл). :wink:

Автор:  vcohen [ Вс авг 02, 2009 23:11 ]
Заголовок сообщения: 

Шер писал(а):
А смысл?
Там же сразу дается две опции: позор или несчастье, т.е. неизвестно, кого винить, но однозначно плохо.

А Вы же сами процитировали: "Обычно споры о подстрочниках сводились..." В таком тоне вполне может идти речь о чем-то, с чем автор не согласен.

Шер писал(а):
Я теперь поняла, как вы еще умудряетесь найти общий язык с Фотусом и он вас еще не свел с ума(, не взирая на ваш здравый смысл). :wink:

А теперь давайте прочитаем статью. Я уважаю Вашу проницательность, которой я сам начисто лишен, но давайте все-таки прочитаем.

Автор:  Шер [ Вс авг 02, 2009 23:25 ]
Заголовок сообщения: 

Я пробежала глазами всю статью и поняла, что она немного про другое. Не про подстрочник, а про меру точности.

Автор:  vcohen [ Пн авг 03, 2009 08:22 ]
Заголовок сообщения: 

А мы что обсуждаем? Разве не меру точности в подстрочниках? И Вы говорите, что она слишком низкая, а я - что при желании достаточно высокая. А что говорит автор статьи?

Автор:  vcohen [ Пн авг 03, 2009 08:54 ]
Заголовок сообщения: 

Пробежался по диагонали. В общем, там ни на секунду не допускается, что переводчик, читающий подстрочник, может не понять что-нибудь из "буквы оригинала". Обсуждаются другие вещи, но эта сама собой разумеется.

Автор:  Шер [ Пн авг 03, 2009 10:52 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
А мы что обсуждаем? Разве не меру точности в подстрочниках? И Вы говорите, что она слишком низкая, а я - что при желании достаточно высокая. А что говорит автор статьи?

А я говорю про то, что подстрочник - вынужденное средство для перевода поэзии, необходимое, когда переводчик не знает языка. И не является ни образцом, ни мерой точности.

Страница 1 из 12 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/