Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

О подстрочниках
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=20&t=6076
Страница 8 из 12

Автор:  Шер [ Пн авг 03, 2009 15:21 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Шер писал(а):
vcohen писал(а):
Переводчику в Вашем понимании он не нужен.

Кому тогда он нужен? Особенно при составлении словаря?

При составлении словаря он нужен для проверки словаря. Вы до сих пор этого не понимаете?

Я этого никогда не пойму.

Автор:  Шер [ Пн авг 03, 2009 15:23 ]
Заголовок сообщения: 

Неприпева писал(а):
Я не ожидала от вас, что не сумев ответить на достаточно простой вопрос, вы пошлете оппонентов нафиг :( Грустно. :(

Юпитер сердится, значит, он не прав.

Автор:  vcohen [ Пн авг 03, 2009 15:31 ]
Заголовок сообщения: 

Шер писал(а):
Я этого никогда не пойму.

Так, может быть, стоило с этого начать обсуждение? Я еще могу, только отдохну немножко. :D

Шер писал(а):
Юпитер сердится, значит, он не прав.

Я не Юпитер, мне можно. Просто задолбали с вопросами не по делу.

Автор:  Admin [ Пн авг 03, 2009 15:42 ]
Заголовок сообщения: 

Однако.
И что интересно - почти на ровном месте
:)))

Автор:  vcohen [ Пн авг 03, 2009 15:46 ]
Заголовок сообщения: 

Admin писал(а):
Однако.
И что интересно - почти на ровном месте
:)))

Будете смеяться, но я сейчас пишу продолжение. Только тссс...

Автор:  vcohen [ Пн авг 03, 2009 16:09 ]
Заголовок сообщения: 

Итак... Пока я не вижу новых вопросов, попробую все с начала.

1. Подстрочник - это буквальный перевод. Он является грамотным текстом с точки зрения целевого языка (т.е. того, на который переводим), а слова и грамматические соотношения между ними соответствуют по смыслу словам и соотношениям между ними исходного текста. Если какое-то слово в оригинале имеет несколько значений, то для подстрочника берется то из них, которое имеется в виду именно в контексте оригинала. Это, имхо, наиболее сложно формализуемая задача при написании подстрочника, и это основная причина, по которой так сложна задача автоматического перевода. Кстати, именно для этой задачи предложено решение, предполагающее разделение функций между машиной и человеком.

2. Обычное использование подстрочников - литературный перевод. Если человек, пишущий перевод, не владеет языком оригинала, то ему помогает другой человек, создавая подстрочник. И я не хочу обсуждать, как называется каждый из этих двух людей.

3. Понятия не имею, насколько принято использовать принцип подстрочника при проверке словарей. Мне эта идея кажется естественной. Берется текст, и производится попытка создать подстрочник для него при помощи словаря. Словарь используется, естественно, для подбора слов. Если для какого-то слова из оригинала не удается подобрать перевод, сохраняющий смысл в данном контексте, то приходится признать, что в словаре есть дырка.

Автор:  fotus [ Пн авг 03, 2009 16:53 ]
Заголовок сообщения: 

+1

Автор:  Шер [ Пн авг 03, 2009 17:05 ]
Заголовок сообщения: 

Все это неверно. Но распинаться уже сил нет. Особенно после посылания нафиг.

Автор:  vcohen [ Пн авг 03, 2009 17:09 ]
Заголовок сообщения: 

Вы не заметили, что нафиг я никого не посылал, а только пожалел, что этого сделать нельзя. Почему мне этого захотелось - вопрос к тем, кто довел.

Автор:  vcohen [ Пн авг 03, 2009 17:14 ]
Заголовок сообщения: 

Между прочим, это слово подстрочник, вызвавшее столько эмоций, здесь не так и обязательно. Можно ту же самую идею изложить при помощи обычного слова перевод. Ну, или дословный перевод.

Автор:  Наталия [ Пн авг 03, 2009 18:58 ]
Заголовок сообщения: 

Шер писал(а):
распинаться уже сил нет. Особенно после посылания нафиг.

+1.

Автор:  vcohen [ Пн авг 03, 2009 19:00 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Вы не заметили, что нафиг я никого не посылал, а только пожалел, что этого сделать нельзя. Почему мне этого захотелось - вопрос к тем, кто довел.

+1

Автор:  Наталия [ Пн авг 03, 2009 19:01 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Вы не заметили, что нафиг я никого не посылал, а только пожалел, что этого сделать нельзя. Почему мне этого захотелось - вопрос к тем, кто довел.

за свои реакции в данном случае отвечаете вы сами. никто вас доводить не собирался. это вы решили "довестись". что мужчину вовсе не украшает, раз уж мы затронули гендерную тему.

Автор:  vcohen [ Пн авг 03, 2009 19:07 ]
Заголовок сообщения: 

Ну, значит не украшает. Могу оправдаться только тем, что ко мне второе дыхание пришло всего через несколько минут. А в том, что я о своем восприятии происходящего сообщил вслух, по-моему, ничего плохого нет.

Автор:  Наталия [ Пн авг 03, 2009 19:16 ]
Заголовок сообщения: 

"идите нафиг" это не восприятие происходящего в ответ на вопрос о вашем мнении. да, мне было интересна ваша позиция и ваше мнение, как уважаемого мною специалиста. Я видела ваше напряжение, потому и написала, что я вам не враг, что моя цель - не поиграть мускулами. а таки да, понять.

Я могу понять "дайте подумать", "давайте сделаем паузу", "мне надо посмотреть источники". Но после "нафига" желание слышать ваше мнение у меня пропало.

Страница 8 из 12 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/