Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Серьезно




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 176 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 12  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
vcohen писал(а):
Просто автор обсуждает переводы именно поэзии. Поэзия - особый случай, потому что в ней кроме смысла есть всякие аллитерации, ассоциации и прочее, чего буквально в тексте нет.

Нет, не только аллитерации и ассоциации. Это сложнее и об этом сказано в статье.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
Соглашусь с Неприпевой, разговор о подстрочнике - дилетантизм.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14977
Откуда: Израиль
Шер писал(а):
работа над составление словаря

Как-то абстрактно звучит. Что значит работа? В каждой работе есть свои этапы и свои инструменты. Фотус предложил использовать подстрочник как один из инструментов для определенной цели.

Шер писал(а):
Вот! Вы его даже не замечаете! А что такое по-вашему художественный перевод?

Про художественный перевод я тоже ничего не говорил.

Шер писал(а):
Нет, подстрочник хуже! :) Потому что если бы переводящий знал язык, не было бы необходимости в подстрочнике.

Угу. И в словаре тоже.

Шер писал(а):
Попробуем разобраться или плюнем? :?

Если Вам не надоело, то попробуем.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:09 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
vcohen писал(а):
Фотус предложил использовать подстрочник как один из инструментов для определенной цели.

очень говорящий факт, кстати сказать.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14977
Откуда: Израиль
Неприпева писал(а):
Переводчик - человек, который знает как минимум язык, с которого переводит

Заблуждаетесь. Подстрочник как раз делается для переводчика, который не знает языка.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:11 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14977
Откуда: Израиль
Шер писал(а):
Нет, не только аллитерации и ассоциации. Это сложнее и об этом сказано в статье.

Хорошо, пусть. Какая разница.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:11 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
vcohen писал(а):
Неприпева писал(а):
Переводчик - человек, который знает как минимум язык, с которого переводит

Заблуждаетесь. Подстрочник как раз делается для переводчика, который не знает языка.

тогда это не переводчик, а дилетант, простите.
вы когда-нибудь видели, чтобы издательство давало переводить книгу человеку, не знающему язык оригинала?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:14 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14977
Откуда: Израиль
Неприпева писал(а):
тогда это не переводчик, а дилетант, простите.
вы когда-нибудь видели, чтобы издательство давало переводить книгу человеку, не знающему язык оригинала?

А как переводить? Представьте, что надо перевести с аварского языка (стихи Р.Гамзатова) на иврит. Даже если и есть люди, знающие эти два языка (в чем я сомневаюсь), вряд ли среди них найдется хороший переводчик.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
И кто делает подстрочник в вашем случае?
"Переводчик"? И как он "переведет" сленг, идиомы и всякие другие культурные особенности?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
vcohen писал(а):
Неприпева писал(а):
тогда это не переводчик, а дилетант, простите.
вы когда-нибудь видели, чтобы издательство давало переводить книгу человеку, не знающему язык оригинала?

А как переводить? Представьте, что надо перевести с аварского языка (стихи Р.Гамзатова) на иврит. Даже если и есть люди, знающие эти два языка (в чем я сомневаюсь), вряд ли среди них найдется хороший переводчик.

насколько мне известно, в таком случае с прозой делается "таргум метувах". что касается поэзии, я не знаю. я не уверена, что это не сферический конь в вакууме.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
vcohen писал(а):
Шер писал(а):
работа над составление словаря

Как-то абстрактно звучит. Что значит работа?

А что абстрактного? Добавление слов, добавление новых значений уже имеющихся слов.

vcohen писал(а):
Шер писал(а):
Вот! Вы его даже не замечаете! А что такое по-вашему художественный перевод?

Про художественный перевод я тоже ничего не говорил.

Вы привели статью про худ.переводы.

vcohen писал(а):
Шер писал(а):
Нет, подстрочник хуже! :) Потому что если бы переводящий знал язык, не было бы необходимости в подстрочнике.

Угу. И в словаре тоже.

:!:

vcohen писал(а):
Шер писал(а):
Попробуем разобраться или плюнем? :?

Если Вам не надоело, то попробуем.

ОК :)


Последний раз редактировалось Шер Пн авг 03, 2009 13:19, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:19 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14977
Откуда: Израиль
Неприпева писал(а):
И кто делает подстрочник в вашем случае?
"Переводчик"?

Подстрочник делает абы кто. С аварского на русский делали подстрочник просто люди, знающие два языка, но не умеющие писать/переводить стихи. С аварского на иврит - если не найдется человека, знающего оба языка, можно переводить через еще один язык. В том-то и удобство подстрочника, что он максимально сохраняет смысл, в отличие от художественного перевода.

Неприпева писал(а):
И как он "переведет" сленг, идиомы и всякие другие культурные особенности?

Напишет примечания.


Последний раз редактировалось vcohen Пн авг 03, 2009 13:22, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:21 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14977
Откуда: Израиль
Шер писал(а):
А что абстрактного? Добавление слов, добавление новых значений уже имеющихся слов.

Я уже ответил. Если не хотите заниматься демагогией, давайте обсуждать конкретные вещи.

Шер писал(а):
Вы привели статью про худ.переводы.

Давайте забросим ее нафиг.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:22 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
vcohen писал(а):
В том-то и удобство подстрочника, что он максимально сохраняет смысл, в отличие от художественного перевода..

Это самое большое заблуждение! :(


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:26 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
vcohen писал(а):
Шер писал(а):
А что абстрактного? Добавление слов, добавление новых значений уже имеющихся слов.

Я уже ответил. Если не хотите заниматься демагогией, давайте обсуждать конкретные вещи.

Где вы ответили? И где я демагог?

vcohen писал(а):
Шер писал(а):
Вы привели статью про худ.переводы.

Давайте забросим ее нафиг.

Хорошо. Но что остается? Про использование подстрочника для составления словарей нет никакой информации.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 176 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 12  След.

Список форумов » Иврит » Серьезно


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB