Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
О подстрочниках https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=20&t=6076 |
Страница 4 из 12 |
Автор: | Шер [ Пн авг 03, 2009 13:04 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): Просто автор обсуждает переводы именно поэзии. Поэзия - особый случай, потому что в ней кроме смысла есть всякие аллитерации, ассоциации и прочее, чего буквально в тексте нет.
Нет, не только аллитерации и ассоциации. Это сложнее и об этом сказано в статье. |
Автор: | Шер [ Пн авг 03, 2009 13:06 ] |
Заголовок сообщения: | |
Соглашусь с Неприпевой, разговор о подстрочнике - дилетантизм. |
Автор: | vcohen [ Пн авг 03, 2009 13:07 ] |
Заголовок сообщения: | |
Шер писал(а): работа над составление словаря Как-то абстрактно звучит. Что значит работа? В каждой работе есть свои этапы и свои инструменты. Фотус предложил использовать подстрочник как один из инструментов для определенной цели. Шер писал(а): Вот! Вы его даже не замечаете! А что такое по-вашему художественный перевод? Про художественный перевод я тоже ничего не говорил. Шер писал(а): Нет, подстрочник хуже! Потому что если бы переводящий знал язык, не было бы необходимости в подстрочнике. Угу. И в словаре тоже. Шер писал(а): Попробуем разобраться или плюнем?
Если Вам не надоело, то попробуем. |
Автор: | Наталия [ Пн авг 03, 2009 13:09 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): Фотус предложил использовать подстрочник как один из инструментов для определенной цели.
очень говорящий факт, кстати сказать. |
Автор: | vcohen [ Пн авг 03, 2009 13:10 ] |
Заголовок сообщения: | |
Неприпева писал(а): Переводчик - человек, который знает как минимум язык, с которого переводит
Заблуждаетесь. Подстрочник как раз делается для переводчика, который не знает языка. |
Автор: | vcohen [ Пн авг 03, 2009 13:11 ] |
Заголовок сообщения: | |
Шер писал(а): Нет, не только аллитерации и ассоциации. Это сложнее и об этом сказано в статье.
Хорошо, пусть. Какая разница. |
Автор: | Наталия [ Пн авг 03, 2009 13:11 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): Неприпева писал(а): Переводчик - человек, который знает как минимум язык, с которого переводит Заблуждаетесь. Подстрочник как раз делается для переводчика, который не знает языка. тогда это не переводчик, а дилетант, простите. вы когда-нибудь видели, чтобы издательство давало переводить книгу человеку, не знающему язык оригинала? |
Автор: | vcohen [ Пн авг 03, 2009 13:14 ] |
Заголовок сообщения: | |
Неприпева писал(а): тогда это не переводчик, а дилетант, простите.
вы когда-нибудь видели, чтобы издательство давало переводить книгу человеку, не знающему язык оригинала? А как переводить? Представьте, что надо перевести с аварского языка (стихи Р.Гамзатова) на иврит. Даже если и есть люди, знающие эти два языка (в чем я сомневаюсь), вряд ли среди них найдется хороший переводчик. |
Автор: | Наталия [ Пн авг 03, 2009 13:15 ] |
Заголовок сообщения: | |
И кто делает подстрочник в вашем случае? "Переводчик"? И как он "переведет" сленг, идиомы и всякие другие культурные особенности? |
Автор: | Наталия [ Пн авг 03, 2009 13:17 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): Неприпева писал(а): тогда это не переводчик, а дилетант, простите. вы когда-нибудь видели, чтобы издательство давало переводить книгу человеку, не знающему язык оригинала? А как переводить? Представьте, что надо перевести с аварского языка (стихи Р.Гамзатова) на иврит. Даже если и есть люди, знающие эти два языка (в чем я сомневаюсь), вряд ли среди них найдется хороший переводчик. насколько мне известно, в таком случае с прозой делается "таргум метувах". что касается поэзии, я не знаю. я не уверена, что это не сферический конь в вакууме. |
Автор: | Шер [ Пн авг 03, 2009 13:18 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): Шер писал(а): работа над составление словаря Как-то абстрактно звучит. Что значит работа? А что абстрактного? Добавление слов, добавление новых значений уже имеющихся слов. vcohen писал(а): Шер писал(а): Вот! Вы его даже не замечаете! А что такое по-вашему художественный перевод? Про художественный перевод я тоже ничего не говорил. Вы привели статью про худ.переводы. vcohen писал(а): Шер писал(а): Нет, подстрочник хуже! Потому что если бы переводящий знал язык, не было бы необходимости в подстрочнике. Угу. И в словаре тоже. vcohen писал(а): Шер писал(а): Попробуем разобраться или плюнем? Если Вам не надоело, то попробуем. ОК |
Автор: | vcohen [ Пн авг 03, 2009 13:19 ] |
Заголовок сообщения: | |
Неприпева писал(а): И кто делает подстрочник в вашем случае? "Переводчик"? Подстрочник делает абы кто. С аварского на русский делали подстрочник просто люди, знающие два языка, но не умеющие писать/переводить стихи. С аварского на иврит - если не найдется человека, знающего оба языка, можно переводить через еще один язык. В том-то и удобство подстрочника, что он максимально сохраняет смысл, в отличие от художественного перевода. Неприпева писал(а): И как он "переведет" сленг, идиомы и всякие другие культурные особенности?
Напишет примечания. |
Автор: | vcohen [ Пн авг 03, 2009 13:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
Шер писал(а): А что абстрактного? Добавление слов, добавление новых значений уже имеющихся слов. Я уже ответил. Если не хотите заниматься демагогией, давайте обсуждать конкретные вещи. Шер писал(а): Вы привели статью про худ.переводы.
Давайте забросим ее нафиг. |
Автор: | Шер [ Пн авг 03, 2009 13:22 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): В том-то и удобство подстрочника, что он максимально сохраняет смысл, в отличие от художественного перевода..
Это самое большое заблуждение! |
Автор: | Шер [ Пн авг 03, 2009 13:26 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): Шер писал(а): А что абстрактного? Добавление слов, добавление новых значений уже имеющихся слов. Я уже ответил. Если не хотите заниматься демагогией, давайте обсуждать конкретные вещи. Где вы ответили? И где я демагог? vcohen писал(а): Шер писал(а): Вы привели статью про худ.переводы. Давайте забросим ее нафиг. Хорошо. Но что остается? Про использование подстрочника для составления словарей нет никакой информации. |
Страница 4 из 12 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |