Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

О подстрочниках
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=20&t=6076
Страница 4 из 12

Автор:  Шер [ Пн авг 03, 2009 13:04 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Просто автор обсуждает переводы именно поэзии. Поэзия - особый случай, потому что в ней кроме смысла есть всякие аллитерации, ассоциации и прочее, чего буквально в тексте нет.

Нет, не только аллитерации и ассоциации. Это сложнее и об этом сказано в статье.

Автор:  Шер [ Пн авг 03, 2009 13:06 ]
Заголовок сообщения: 

Соглашусь с Неприпевой, разговор о подстрочнике - дилетантизм.

Автор:  vcohen [ Пн авг 03, 2009 13:07 ]
Заголовок сообщения: 

Шер писал(а):
работа над составление словаря

Как-то абстрактно звучит. Что значит работа? В каждой работе есть свои этапы и свои инструменты. Фотус предложил использовать подстрочник как один из инструментов для определенной цели.

Шер писал(а):
Вот! Вы его даже не замечаете! А что такое по-вашему художественный перевод?

Про художественный перевод я тоже ничего не говорил.

Шер писал(а):
Нет, подстрочник хуже! :) Потому что если бы переводящий знал язык, не было бы необходимости в подстрочнике.

Угу. И в словаре тоже.

Шер писал(а):
Попробуем разобраться или плюнем? :?

Если Вам не надоело, то попробуем.

Автор:  Наталия [ Пн авг 03, 2009 13:09 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Фотус предложил использовать подстрочник как один из инструментов для определенной цели.

очень говорящий факт, кстати сказать.

Автор:  vcohen [ Пн авг 03, 2009 13:10 ]
Заголовок сообщения: 

Неприпева писал(а):
Переводчик - человек, который знает как минимум язык, с которого переводит

Заблуждаетесь. Подстрочник как раз делается для переводчика, который не знает языка.

Автор:  vcohen [ Пн авг 03, 2009 13:11 ]
Заголовок сообщения: 

Шер писал(а):
Нет, не только аллитерации и ассоциации. Это сложнее и об этом сказано в статье.

Хорошо, пусть. Какая разница.

Автор:  Наталия [ Пн авг 03, 2009 13:11 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Неприпева писал(а):
Переводчик - человек, который знает как минимум язык, с которого переводит

Заблуждаетесь. Подстрочник как раз делается для переводчика, который не знает языка.

тогда это не переводчик, а дилетант, простите.
вы когда-нибудь видели, чтобы издательство давало переводить книгу человеку, не знающему язык оригинала?

Автор:  vcohen [ Пн авг 03, 2009 13:14 ]
Заголовок сообщения: 

Неприпева писал(а):
тогда это не переводчик, а дилетант, простите.
вы когда-нибудь видели, чтобы издательство давало переводить книгу человеку, не знающему язык оригинала?

А как переводить? Представьте, что надо перевести с аварского языка (стихи Р.Гамзатова) на иврит. Даже если и есть люди, знающие эти два языка (в чем я сомневаюсь), вряд ли среди них найдется хороший переводчик.

Автор:  Наталия [ Пн авг 03, 2009 13:15 ]
Заголовок сообщения: 

И кто делает подстрочник в вашем случае?
"Переводчик"? И как он "переведет" сленг, идиомы и всякие другие культурные особенности?

Автор:  Наталия [ Пн авг 03, 2009 13:17 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Неприпева писал(а):
тогда это не переводчик, а дилетант, простите.
вы когда-нибудь видели, чтобы издательство давало переводить книгу человеку, не знающему язык оригинала?

А как переводить? Представьте, что надо перевести с аварского языка (стихи Р.Гамзатова) на иврит. Даже если и есть люди, знающие эти два языка (в чем я сомневаюсь), вряд ли среди них найдется хороший переводчик.

насколько мне известно, в таком случае с прозой делается "таргум метувах". что касается поэзии, я не знаю. я не уверена, что это не сферический конь в вакууме.

Автор:  Шер [ Пн авг 03, 2009 13:18 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Шер писал(а):
работа над составление словаря

Как-то абстрактно звучит. Что значит работа?

А что абстрактного? Добавление слов, добавление новых значений уже имеющихся слов.

vcohen писал(а):
Шер писал(а):
Вот! Вы его даже не замечаете! А что такое по-вашему художественный перевод?

Про художественный перевод я тоже ничего не говорил.

Вы привели статью про худ.переводы.

vcohen писал(а):
Шер писал(а):
Нет, подстрочник хуже! :) Потому что если бы переводящий знал язык, не было бы необходимости в подстрочнике.

Угу. И в словаре тоже.

:!:

vcohen писал(а):
Шер писал(а):
Попробуем разобраться или плюнем? :?

Если Вам не надоело, то попробуем.

ОК :)

Автор:  vcohen [ Пн авг 03, 2009 13:19 ]
Заголовок сообщения: 

Неприпева писал(а):
И кто делает подстрочник в вашем случае?
"Переводчик"?

Подстрочник делает абы кто. С аварского на русский делали подстрочник просто люди, знающие два языка, но не умеющие писать/переводить стихи. С аварского на иврит - если не найдется человека, знающего оба языка, можно переводить через еще один язык. В том-то и удобство подстрочника, что он максимально сохраняет смысл, в отличие от художественного перевода.

Неприпева писал(а):
И как он "переведет" сленг, идиомы и всякие другие культурные особенности?

Напишет примечания.

Автор:  vcohen [ Пн авг 03, 2009 13:21 ]
Заголовок сообщения: 

Шер писал(а):
А что абстрактного? Добавление слов, добавление новых значений уже имеющихся слов.

Я уже ответил. Если не хотите заниматься демагогией, давайте обсуждать конкретные вещи.

Шер писал(а):
Вы привели статью про худ.переводы.

Давайте забросим ее нафиг.

Автор:  Шер [ Пн авг 03, 2009 13:22 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
В том-то и удобство подстрочника, что он максимально сохраняет смысл, в отличие от художественного перевода..

Это самое большое заблуждение! :(

Автор:  Шер [ Пн авг 03, 2009 13:26 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Шер писал(а):
А что абстрактного? Добавление слов, добавление новых значений уже имеющихся слов.

Я уже ответил. Если не хотите заниматься демагогией, давайте обсуждать конкретные вещи.

Где вы ответили? И где я демагог?

vcohen писал(а):
Шер писал(а):
Вы привели статью про худ.переводы.

Давайте забросим ее нафиг.

Хорошо. Но что остается? Про использование подстрочника для составления словарей нет никакой информации.

Страница 4 из 12 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/