Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Серьезно




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 176 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 12  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:33 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
vcohen писал(а):
В том-то и удобство подстрочника, что он максимально сохраняет смысл, в отличие от художественного перевода.

нет. черновик сохранит, и то, для знающего язык переводчика, но подстрочник нет.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 13:40 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
Вообще, если честно, я не поняла, почему в случаесо стихами Гамзатова вы назвали переводчиком человека, не знающего аварский, а лишь зарифмовавшего материал (с русского на русский), данный ему тем, кто знает оба языка. Я бы не назвала такого человека переводчиком. Поэт - да. Но переводчик? Увольте.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:11 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14977
Откуда: Израиль
Шер писал(а):
vcohen писал(а):
В том-то и удобство подстрочника, что он максимально сохраняет смысл, в отличие от художественного перевода..

Это самое большое заблуждение! :(

Это то, к чему надо стремиться (не к заблуждению, а к сохранению смысла). И для этого словарь, по которому составляется подстрочник, должен иметь все необходимые переводы для данного слова. Возможно, есть и другие проблемы, но это условие все равно необходимо.

Шер писал(а):
vcohen писал(а):
Я уже ответил. Если не хотите заниматься демагогией, давайте обсуждать конкретные вещи.

Где вы ответили? И где я демагог?

Я ответил абзацем, который начинается "Как-то абстрактно звучит". А про Вас я сказал, что Вы НЕ хотите заниматься демагогией.

Шер писал(а):
Хорошо. Но что остается? Про использование подстрочника для составления словарей нет никакой информации.

А разве мы искали в статье ответ на этот вопрос? Даже если такое использование нигде не применялось, будем считать Фотуса новатором.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14977
Откуда: Израиль
Неприпева писал(а):
насколько мне известно, в таком случае с прозой делается "таргум метувах".

И это плохо.

Неприпева писал(а):
vcohen писал(а):
В том-то и удобство подстрочника, что он максимально сохраняет смысл, в отличие от художественного перевода.

нет. черновик сохранит, и то, для знающего язык переводчика, но подстрочник нет.

При чем тут черновик? Черновик - это варианты текста, не вошедшие в окончательную редакцию. К чему они здесь?

Неприпева писал(а):
Вообще, если честно, я не поняла, почему в случаесо стихами Гамзатова вы назвали переводчиком человека, не знающего аварский, а лишь зарифмовавшего материал (с русского на русский), данный ему тем, кто знает оба языка. Я бы не назвала такого человека переводчиком. Поэт - да. Но переводчик? Увольте.

Интересная мысль. Но не имеющая отношения к нашему обсуждению.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:33 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
vcohen писал(а):
Интересная мысль. Но не имеющая отношения к нашему обсуждению.

Почему не имеющая?
Вы назвали переводчиком человека, который зарифмовал стихи.
Но тех, кто перевел с языка на язык, вы назвали "кем угодно", кажется. То есть, подстрочник в данномслучсе нужен был не переводчику, а поэту.

И плюс ко всему вы говорите, что чтобы переводить, можно язык не знать. Этого я не понимаю. Перевод по определению идет с языка на язык.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:35 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
vcohen писал(а):
Неприпева писал(а):
насколько мне известно, в таком случае с прозой делается "таргум метувах".

И это плохо.

Ну а кому щас легко? :lol:
Иногда это единственный выход.
С другой стороны, можно сказать, что перевод вообще штука плохая и вредная, т.к. все равно в итоге никогда не получается исходный продукт. Но это же не значит, что не надо переводить вообще.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
vcohen писал(а):
Шер писал(а):
vcohen писал(а):
В том-то и удобство подстрочника, что он максимально сохраняет смысл, в отличие от художественного перевода..

Это самое большое заблуждение! :(

Это то, к чему надо стремиться (не к заблуждению, а к сохранению смысла). И для этого словарь, по которому составляется подстрочник, должен иметь все необходимые переводы для данного слова. Возможно, есть и другие проблемы, но это условие все равно необходимо.

Словарь должен иметь все значения слова. Т.е. авторы должны к этому стремиться.

И давайте уже назовем вещи своими именами: подстрочник дает электронный переводчик. И как это выглядит, все знают.

vcohen писал(а):
Шер писал(а):
Хорошо. Но что остается? Про использование подстрочника для составления словарей нет никакой информации.

А разве мы искали в статье ответ на этот вопрос? Даже если такое использование нигде не применялось, будем считать Фотуса новатором.

Если б это имело смысл, его бы давно применили. Но это просто недоразумение.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:38 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
vcohen писал(а):
При чем тут черновик? Черновик - это варианты текста, не вошедшие в окончательную редакцию. К чему они здесь?

Потому что подстрочник - это тупое механистичное перекладывание. Кому оно нужно вобще? Если в него вы начнете вносить пометки, сноски и объяснения, это уже не подстрочник.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
Неприпева писал(а):
С другой стороны, можно сказать, что перевод вообще штука плохая и вредная, т.к. все равно в итоге никогда не получается исходный продукт. Но это же не значит, что не надо переводить вообще.

:!: :D


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14977
Откуда: Израиль
Хорошо, будем называть Якова Козловского поэтом. Я не против.

Неприпева писал(а):
Иногда это единственный выход.

Если отказаться от еды, одежды и транспорта, то жить как на необитаемом острове - единственный выход.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:41 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
vcohen писал(а):
Хорошо, будем называть Якова Козловского поэтом. Я не против.

Неприпева писал(а):
Иногда это единственный выход.

Если отказаться от еды, одежды и транспорта, то жить как на необитаемом острове - единственный выход.

Извините, не поняла.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:41 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14977
Откуда: Израиль
Неприпева писал(а):
Потому что подстрочник - это тупое механистичное перекладывание. Кому оно нужно вобще? Если в него вы начнете вносить пометки, сноски и объяснения, это уже не подстрочник.

Что-то я потерял Вашу мысль. По-моему, мы собирались обсуждать что-то другое.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:42 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
vcohen писал(а):
Неприпева писал(а):
Потому что подстрочник - это тупое механистичное перекладывание. Кому оно нужно вобще? Если в него вы начнете вносить пометки, сноски и объяснения, это уже не подстрочник.

Что-то я потерял Вашу мысль. По-моему, мы собирались обсуждать что-то другое.


Что именно?
Я обсуждаю то, что подстрочники - зло, и что грамотный переводчик этой фигней не страдает.
А что обсуждаете вы?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:42 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14977
Откуда: Израиль
Неприпева писал(а):
vcohen писал(а):
Неприпева писал(а):
Иногда это единственный выход.

Если отказаться от еды, одежды и транспорта, то жить как на необитаемом острове - единственный выход.

Извините, не поняла.

Если отказаться от использования подстрочника, то единственный выход - обходиться без подстрочника. Совершенно верное и совершенно бесполезное высказывание.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 03, 2009 14:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14977
Откуда: Израиль
Неприпева писал(а):
Я обсуждаю то, что подстрочники - зло, и что грамотный переводчик этой фигней не страдает.
А что обсуждаете вы?

Вы что-то хотели сказать про черновики. Ну да ладно.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 176 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 12  След.

Список форумов » Иврит » Серьезно


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB