Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Серьезно




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 126 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 9  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Ср мар 09, 2011 00:09 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37
Сообщения: 1097
Есть такая традиция - огласовывать предлоги камацем перед ударным слогом: байит ва-ган, йом ва-лайла, омед ба-фетах, шохен ла-ветах и т.п.
Но ещё раз: в случае с морем всё равно напрашивается артикль.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Ср мар 09, 2011 00:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Аннушка писал(а):
Для неграмотных - а что такое "затакт" ?

Слог, расположенный до тех слогов, которые укладываются в ритм.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Ср мар 09, 2011 00:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
iwr писал(а):
Есть такая традиция - огласовывать предлоги камацем перед ударным слогом: байит ва-ган, йом ва-лайла, омед ба-фетах, шохен ла-ветах и т.п.

И более регулярные случаи: ва-рева, ва-хеци, лакум, лашевет.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Ср мар 09, 2011 09:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
iwr писал(а):
Но ещё раз: в случае с морем всё равно напрашивается артикль.
Почему напрашивается?

Владимир, я пытаюсь найни соответствующий урок про шва и камац в Вашем учебнике, но не могу. Можете пальцем тыкнуть пожалуйста? (Ну то есть номер урока сказать, если есть такой).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Ср мар 09, 2011 10:11 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37
Сообщения: 1097
Цитата:
Почему напрашивается?
Не знаю!
На эту тему ведь нет правила - просто вот как-то так...

כל הנחלים זורמים לים

בים הרוגע השמש שוקע

Или вот, например:
וְאֶחְשֹׁב כִּי תְהוֹם יַחְשֹׁב לְשֵׂיבָה
וְלֵב הַיָּם יְכַחֵשׁ בָּאֳנִיָּה
כְּאִלּוּ הִיא בְּיַד הַיָּם גְּנֵבָה

Потому что Море! :D


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Ср мар 09, 2011 10:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
iwr писал(а):
Цитата:
Почему напрашивается?
Не знаю!
На эту тему ведь нет правила - просто вот как-то так...

כל הנחלים זורמים לים

בים הרוגע השמש שוקע

Или вот, например:
וְאֶחְשֹׁב כִּי תְהוֹם יַחְשֹׁב לְשֵׂיבָה
וְלֵב הַיָּם יְכַחֵשׁ בָּאֳנִיָּה
כְּאִלּוּ הִיא בְּיַד הַיָּם גְּנֵבָה

Потому что Море! :D

В первом примере я не вижу, что там обязательно определённый артикль, во втором речь явно идёт об каком-то конкретном море.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Ср мар 09, 2011 11:35 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Аннушка писал(а):
Владимир, я пытаюсь найни соответствующий урок про шва и камац в Вашем учебнике, но не могу. Можете пальцем тыкнуть пожалуйста? (Ну то есть номер урока сказать, если есть такой).

Тку пальцем: 2.5.3.2, те места, в которых поставлена сноска 1 (и плюс сама сноска).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Ср мар 09, 2011 11:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Аннушка писал(а):
В первом примере я не вижу, что там обязательно определённый артикль, во втором речь явно идёт об каком-то конкретном море.

כתובת על הקיר
Думаете, там речь шла о какой-то конкретной стенке? Там речь шла о Стенке Вообще. Как в русском "поехал на село" - не в какое-то конкретное село, а в Село Как Класс.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Ср мар 09, 2011 12:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
vcohen писал(а):
Аннушка писал(а):
В первом примере я не вижу, что там обязательно определённый артикль, во втором речь явно идёт об каком-то конкретном море.

כתובת על הקיר
Думаете, там речь шла о какой-то конкретной стенке? Там речь шла о Стенке Вообще. Как в русском "поехал на село" - не в какое-то конкретное село, а в Село Как Класс.

Теперь ясно.
Что в Вас ценно, Владимир, как в учителе, так это то, что Вы в состоянии внятно и логично объяснить всякие "чувствуется" и "напрашивается".


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Ср мар 09, 2011 12:11 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
В данном случае не было никакого объяснения, ни внятного, ни логичного, а было просто более пространное "чувствуется". Но оно иногда помогает.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Ср мар 09, 2011 12:38 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37
Сообщения: 1097
Цитата:
В первом примере я не вижу, что там обязательно определённый артикль
Это потому, что я патах поленился поставить. :D
http://www.youtube.com/watch?v=hA92uD-XpQs


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Чт мар 10, 2011 20:58 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Аннушка писал(а):
Ещё два вопроса.
1.Ани мистакен бе ...
разве после этого не обязан следовать глагол или отглагольное существительное?

А все-таки - чем был вызван этот Ваш вопрос?

До меня дошло, что это слово здесь использовано неправильно. Это не точный перевод русского слова рисковать. Рисковать чем-то - это о шансе потерять что-то хорошее. Леhистакен бе-машеhу - это о шансе приобрести что-то плохое. Я рискую жизнью - ани мистакен бе-мавет. Поэтому здесь слово мистакен получилось не на месте. (А более точный перевод слова рисковать - это лесакен машеhу. Я рискую жизнью - ани месакен эт хаяй.)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Чт мар 10, 2011 22:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
Вопрос был вызван ощущением, что что-то в этой фразе так. И сейчас Вы объяснили, что именно.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Пт мар 11, 2011 12:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
А Вы, Владимир, меня ещё когда-то в Первые определял. У меня часто так - есть ощущение неправильности, но толком не могу объяснить ни себе ни другим в чём дело.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Пт мар 11, 2011 14:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Аннушка писал(а):
есть ощущение неправильности, но толком не могу объяснить

Но Вы ведь эту ситуацию воспринимаете как неправильную, она доставляет Вам дискомфорт. А Вторые ее вообще не замечают, это для них обычное состояние.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 126 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 9  След.

Список форумов » Иврит » Серьезно


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 20

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB