Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Серьезно




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 126 ]  На страницу Пред.  1 ... 5, 6, 7, 8, 9  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Чт мар 17, 2011 01:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
Наталия писал(а):
но. есть еще момент, когда надо чувствовать что и кому и как говорить.

Верно. Как, например, объяснить, что по-русски к чужим взрослым на "Вы" обращаются? Или само поймётся? Может и с мАтаной само поймётся?
Думаю проблема аналогичная.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Чт мар 17, 2011 01:26 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14979
Откуда: Израиль
Если само не поймется, то в более старшем возрасте будет легче объяснить. Я так думаю.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Чт мар 17, 2011 09:10 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
В более старшем возрасте они сами нам все объяснят..


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Чт мар 17, 2011 09:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
Что-то я не понимаю.
vcohen писал(а):
Если само не поймется, то в более старшем возрасте будет легче объяснить. Я так думаю.

Так Вы предлагаете не поправлять? А грамматические ошибки как? Вы поправляете?
Шер* писал(а):
В более старшем возрасте они сами нам все объяснят..

А Вы считаете, что объяснять обязательно надо?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Чт мар 17, 2011 10:33 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
с обращением на Вы никаких проблем. многие, к кому я обращаюсь на Вы, например, бабушка мужа, дочь тоже вполне сознательно обращается к ним на Вы, причем давно, лет с четырех как минимум, если не раньше. Да еще с такими финтифлюшккми вроде "Дора Соломоновна, вы не возражаете, если я завтра к вам в гости приду?".
при том к свекрам или к своей учительнице всегда обращается на "ты", хотя я с ними на Вы. Хотя и к деду одно время иногда было на Вы.
ко мне некоторые русские дети тоже на Вы обращаются.
в общем, я так думаю, они сами вполне себе соображают и делают разделение.


Последний раз редактировалось Наталия Чт мар 17, 2011 10:37, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Чт мар 17, 2011 10:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
Аннушка писал(а):
Может и с мАтаной само поймётся?

Так чтобы понялось, надо объяснять. Я объясняю так: правильно матанА, как правильно, ты знаешь, с подружками говори как хочешь, а со мной так, как правильно. То есть, если она хочет говорить с ошибками, пусть (не захочет выделяться - не надо), но чтобы знала, что это ошибка, и выбор как говорить, был сознтельный.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Чт мар 17, 2011 12:35 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
Аннушка писал(а):
Шер* писал(а):
В более старшем возрасте они сами нам все объяснят..

А Вы считаете, что объяснять обязательно надо?

Это процесс двусторонний. Если всем интересно, почему нет? :)

Я регулярно поправляю "лемалот" на "лемале". Регулярно! :)


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Чт мар 17, 2011 12:52 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14979
Откуда: Израиль
Аннушка писал(а):
Так Вы предлагаете не поправлять? А грамматические ошибки как? Вы поправляете?

Предлагать воздержусь. :D Ошибки я своему 4-летнему иногда поправляю, но в большинстве случаев это не имеет результата.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Пн мар 21, 2011 08:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
Наталия писал(а):
правильно матанА, как правильно

Наталия писал(а):
это детский такой жаргон

Я тут ещё детей послушала и подумаа:
Это не вопрос правильно-неправильно если прмзнать это жаргоном.Это вопро того кто кому говорит и кто кому и что дарит.
Как, например, правильно произносить пАцац?
А как правильней - "кОмплексное решение" или "комплЕксное решение"?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Пн мар 21, 2011 11:22 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14979
Откуда: Израиль
Решение всегда кОмплексное. Это числа комплЕксные. :D


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Пн мар 21, 2011 11:30 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
vcohen писал(а):
Решение всегда кОмплексное. Это числа комплЕксные. :D

комплEксное решение, это решение, содержащее комплЕксные числа. Владимир, не спорьте, если Вы так написали, значит комплЕксными числами занимались лет 100 назад. Иврит Вы знаете великолепно, а математику видно учили давно.
Поищите тут или тут, например.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Пн мар 21, 2011 12:51 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14979
Откуда: Израиль
Аннушка писал(а):
комплEксное решение, это решение, содержащее комплЕксные числа.

Тогда дошло. И Ваше дальнейшее объяснение уже избыточно. :D


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Пн мар 21, 2011 14:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
Аннушка писал(а):
А как правильней - "кОмплексное решение" или "комплЕксное решение"?

Аннушка писал(а):

комплEксное решение, это решение, содержащее комплЕксные числа.


вы вроде как сами себе ответили, нет?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Пн мар 21, 2011 15:42 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
Наталия писал(а):
Аннушка писал(а):
А как правильней - "кОмплексное решение" или "комплЕксное решение"?

Аннушка писал(а):

комплEксное решение, это решение, содержащее комплЕксные числа.


вы вроде как сами себе ответили, нет?


Вопрос был риторический. Нет ответа, это всё равно, что спросить как правильней - "гамадрил" или "мадригал". Зависит от контекста.
Так и с комплексным решением.
А сказать я хотела следующее: мАтана - это не ошибка, это небольшая матанА, которую дарит ребёнок. (Не детском жаргоне, который имеет такое же право на существование как и комплЕксное решение).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод песни “Есть только миг” на иврит.
 Сообщение Добавлено: Пн мар 21, 2011 16:30 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
Я думаю, пример был не совсем удачный, потому что в русском языке ударение ведет себя совсем по-другому. Нет же в русском такого явления, что дети целенаправленно переставляют ударение с конца слова на первый слог: глидА - глИда, бубА - бУба и т.п.
Омонимы различаются ударениями: газлАн - гАзлан, арьЕ - Арье....
Наверное, есть еще куча примеров?
А профессиональное "комплЕксный" от комплЕкса или от кОмлекса? :)


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 126 ]  На страницу Пред.  1 ... 5, 6, 7, 8, 9  След.

Список форумов » Иврит » Серьезно


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB