Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Транслитерация
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=32&t=9486
Страница 8 из 9

Автор:  vcohen [ Пн ноя 05, 2012 18:59 ]
Заголовок сообщения:  Re: Транслитерация

А на иврите тоже с ошибками?

Автор:  ggoliev [ Пн ноя 05, 2012 19:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: Транслитерация

На иврите этих форм нет - словарные статьи для этих биньянов даны "в сокращенном виде":
הִזמִין [לְהַזמִין, מַ-, יַ-]
hизмин [леhазмин, ма-, я-]


в отличие от пааль
לָמַד [לִלמוֹד, לוֹמֵד, יִלמַד]
ламад [лильмод, ломед, йильмад]

нифъаль
נֶאֱבַד [לְהֵיאָבֵד, נֶאֱבָד, יֵיאָבֵד]
нээвад [леhэавед, нээвад, ейавед]

hуфъаль
הוּזמַן [-, מוּזמָן, יוּזמַן]
hузман [-, музман, юзман]

пуаль
זוּמַן [-, מְזוּמָן, יְזוּמַן]
зуман [-, мезуман, езуман]

и пиэль, для которого временные формы хоть и даны в усеченном виде, но в TRN построены правильно
זִימֵן [לְזַמֵן, מְ-, יְ-]
зимен [лезамен, ме-, е-]

Автор:  vcohen [ Вт ноя 06, 2012 01:09 ]
Заголовок сообщения:  Re: Транслитерация

То есть это ошибка программы русификации, но не транскрипции. Понял.

Автор:  ggoliev [ Пн ноя 12, 2012 18:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: Транслитерация

Заметки на полях:

В юникоде есть два отдельных символа для камац катан (U+05C7) и камац гадоль (U+05B8). Причем сделаны они как-то "наоборот" - у катана "ножка" больше, чем у гадоля.
Интересно, а в словаре камацы проставлены одним символом или тоже разными?
Если разными, то камац катан можно было бы как-нибудь визуально выделить - это помогло бы начинающим изучать язык, особенно в ульпане, где на огласовках вообще как-то не останавливаются... :?

Автор:  vcohen [ Пн ноя 12, 2012 18:15 ]
Заголовок сообщения:  Re: Транслитерация

ggoliev писал(а):
Причем сделаны они как-то "наоборот" - у катана "ножка" больше, чем у гадоля.

Да, именно так принято в некоторых молитвенниках: у катана ножка длиннее.

ggoliev писал(а):
Интересно, а в словаре камацы проставлены одним символом или тоже разными?

Одним, конечно. Были бы разными - не было бы проблемы с их различением в транскрипции.

Автор:  ggoliev [ Пн ноя 12, 2012 19:17 ]
Заголовок сообщения:  Re: Транслитерация

Н-да, а некоторые (уже почти неработающие) сайты утверждают, что "На письме её хвостик чуть короче, чем у камац гадоль, что зачастую незаметно"

А вообще, в принципе, возможно же их разделить, ведь катан нечасто встречается или "это неописуемо" - подумала собака глядя на баобаб ...?

Автор:  vcohen [ Пн ноя 12, 2012 20:08 ]
Заголовок сообщения:  Re: Транслитерация

ggoliev писал(а):
Н-да, а некоторые (уже почти неработающие) сайты утверждают, что "На письме её хвостик чуть короче, чем у камац гадоль, что зачастую незаметно"

О, так Вы не читали статью "Дезинформация в учебниках иврита" на сайте по ссылке в моей автоподписи. Там прокомментировано много перлов и с того сайта, который Вы упомянули, и с других.

ggoliev писал(а):
А вообще, в принципе, возможно же их разделить, ведь катан нечасто встречается

Разделить где? В данном словаре? Или в голове изучающего?

ggoliev писал(а):
или "это неописуемо" - подумала собака глядя на баобаб ...?

Изображение

Автор:  ggoliev [ Пн ноя 12, 2012 20:25 ]
Заголовок сообщения:  Re: Транслитерация

Уже прочитал.

Разделить в данном словаре. Или не имеет смысла?

Автор:  vcohen [ Пн ноя 12, 2012 20:28 ]
Заголовок сообщения:  Re: Транслитерация

Не понял. Что значит не имеет смысла? Нужно правильно сделать транскрипцию, но для этого надо перечитать весь словарь. Или Вы не об этом?

Автор:  ggoliev [ Пн ноя 12, 2012 20:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: Транслитерация

Я о том, что если всё равно нужно проверять весь словарь, то попутно можно заменять символ камац на камац-катан, там где он стоит. И затем выделить его цветом (кружком и т. д.) в помощь учащимся...

Автор:  vcohen [ Пн ноя 12, 2012 22:32 ]
Заголовок сообщения:  Re: Транслитерация

ggoliev писал(а):
Я о том, что если всё равно нужно проверять весь словарь, то попутно можно заменять символ камац на камац-катан, там где он стоит.

Да, согласен.

ggoliev писал(а):
И затем выделить его цветом (кружком и т. д.) в помощь учащимся...

А вот это, боюсь, нереально. Камац выглядит так, как он сделан в данном фонте. Да и покраска огласовки отдельно от буквы, насколько я знаю, тоже не поддерживается.

Автор:  Игорь [ Сб мар 02, 2013 17:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: Транслитерация

vcohen писал(а):
Две проблемы!

Цитата:
צָהֳרַיִים ז"ר
цаhараим мн.ч. м.р.

Во-первых, здесь требовалась ручная проверка всего словаря, чтобы найти все камацы, которые О. Автоматически это распознать сложно, а вручную это слово было пропущено.

Во-вторых, уж хатаф-камац-то - это всегда О! И это уже баг.


И в конце должно читаться "йим", или в правилах словаря допускается "им" во множественном числе?

Автор:  ggoliev [ Вт авг 13, 2013 08:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: Транслитерация

Возможно, это уже обсуждалось здесь.... А слово "хетЪ" так и должно выглядеть?

Автор:  vcohen [ Вт авг 13, 2013 12:08 ]
Заголовок сообщения:  Re: Транслитерация

Игорь писал(а):
И в конце должно читаться "йим", или в правилах словаря допускается "им" во множественном числе?

Конечно, "йим". Только это не множественное число, а двойственное. Во множественном как раз должно быть "им".

ggoliev писал(а):
А слово "хетЪ" так и должно выглядеть?

Не должно.

Автор:  ggoliev [ Чт фев 06, 2014 10:51 ]
Заголовок сообщения:  Re: Транслитерация

הוֹאֳבַס [-, מוֹאֳבָס, יוֹאֳבַס

hуавас [-, мовас, йовас]

הוֹאֳחַד [-, מוֹאֳחָד, יוֹאֳחַד

hуахад [-, муахад, юахад]

הוֹעֳדַף [-, מוֹעֳדָף, יוֹעֳדַף

hоадаф [-, моадаф, йоОдаф]

1. Три варианта транслитерации хатаф-камац: а) никак, б) А, в) О.
2. Два варианта транслитерации холам мале: а) У, б) О.

Страница 8 из 9 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/