Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Форум vs. страничка пополнения словаря https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=5&t=276 |
Страница 2 из 2 |
Автор: | vcohen [ Вс авг 28, 2005 10:43 ] |
Заголовок сообщения: | |
Kleon писал(а): Возьмем к примеру списки Дмитрия Левина. Посмотрите на последний, 7-й. Слова переводятся, а результат пропадает. Досадно. Здесь как раз результат остается, надо только взять лучший из вариантов и скопировать. А там - он именно пропадает, потому что кто угодно может зайти и из лучших побуждений стереть правильный перевод и заменить его на неправильный. Kleon писал(а): Впрочем, можно открыть специальный раздел на форуме по обсуждению переводов из Механизма.
А что если к Механизму приделать лог, который сидел бы в той же базе, что и форум? Заполняться он будет автоматически при каждой правке (с запоминанием автора изменения и сути изменения), а видеть его можно будет через существующий интерфейс форума. При этом каждому слову из списка будет соответствовать отдельный топик, и в этом топике можно будет кроме того вести обычное обсуждение через форум. |
Автор: | vcohen [ Вс авг 28, 2005 19:55 ] |
Заголовок сообщения: | |
P.S. И плюс можно сделать кнопку, которая открывала бы топик форума, соответствующий выбранному слову. Насколько я понимаю, основная проблема при интеграции форума и той странички - это изменения в скриптах форума. Как видите, в моем проекте их нет. |
Автор: | Kleon [ Вт авг 30, 2005 18:19 ] |
Заголовок сообщения: | |
М-да... разнопонимание у нас тут выходит... На мой взгляд найти можно только, что хорошо систематизировано и в том случае, когда ключ для поиска формализован. Словарь обладает этими характеристиками. А форум - нет. Впрочем, как я и говорил, механизм еще будет развиваться... |
Автор: | vcohen [ Вт авг 30, 2005 18:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
Kleon писал(а): М-да... разнопонимание у нас тут выходит...
На мой взгляд найти можно только, что хорошо систематизировано и в том случае, когда ключ для поиска формализован. Словарь обладает этими характеристиками. А форум - нет. Видимо, Вы меня не поняли. Попробую еще раз. Я предлагаю добавить две возможности: 1. Сохранять то, что сегодня стирается. 2. Видеть то, чего сегодня не видно. Все остальное остается как сейчас. Кому будет хуже, если будет сохраняться информация, которая сегодня теряется??? А стереть может кто угодно и что угодно. Сегодня я увидел, что какой-то шутник на слово "учение" поставил перевод, соответствующий русскому "внематочная беременность". Я стер этот перевод. А завтра будет наоборот: я какой-то перевод занесу, а этот же шутник его сотрет, и никаких следов не останется. Оно Вам надо? |
Автор: | Подольский Барух [ Вт авг 30, 2005 21:08 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я думаю, что в тех случаях, когда возникает проблема, ее можно перенести на обсуждение в форум. Кстати, не знаю, кто перевел "мастер спорта СССР" как оман спорт. Перевод буквальный, который без объяснения никакому сабре понятен не будет. Слово הסתיידות я перевел как "обызвестление". Через день я увидел, что кто-то добавил еще два слова: "окаменение" и что-то еще. Я эти слова стер, ибо перед нами совершенно четкий однозначный термин. Слово окаменение здесь точно не подходит. |
Автор: | vcohen [ Ср авг 31, 2005 12:51 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): Я думаю, что в тех случаях, когда возникает проблема, ее можно перенести на обсуждение в форум.
Если от той страницы не будет ссылки на соответствущее место в форуме, то автор вопроса скорее всего не примет участия в этом обсуждении. |
Автор: | Подольский Барух [ Ср авг 31, 2005 12:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
забашо. |
Автор: | vcohen [ Ср авг 31, 2005 12:58 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): забашо.
Забашану, потому что мы тут с Вами можем до посинения пытаться понять, что он хочет спросить, а он нам не ответит. И вместо добавленного в словарь слова мы получим кучу времени, потраченного впустую. |
Автор: | Подольский Барух [ Ср авг 31, 2005 13:09 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вы хотите сказать ЗАБАШЕЙНУ. Возможно, но мы так или иначе тратим немало времени зря, а с другой стороны немало слов торчит в списках для перевода без ответа. И я не собираюсь придумывать перевод, если я его не знаю (вроде мастер спорта или незнакомые мне термины из медицины или компьюторов). Кстати, буду рад получить адрес или телефон Бандес. Ботанический словарь я в свое время от нее получил, а новый словарь не нашел в магазинах. |
Автор: | vcohen [ Ср авг 31, 2005 13:18 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): Вы хотите сказать ЗАБАШЕЙНУ.
Забашо = зе беая шело? Тогда зе беая шелану = забашану. |
Автор: | Подольский Барух [ Чт сен 01, 2005 08:48 ] |
Заголовок сообщения: | |
забашо = беаято беаятэйну = забашейну. Слово воспринимается и ведет себя как существительное, не как предлог или глагол. |
Страница 2 из 2 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |