Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 47 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 15, 2005 21:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Dmitri писал(а):
тоесть пуговица оторвалась случайно от кофты будет именно נפרם ?

Я бы сказал нитлаш (как я и предлагал в Вопросах 18 ). Нифрам тоже можно - отпоролась.

Dmitri писал(а):
נִפרַם [לְהִיפָּרֵם, נִפרָם, יִיפָּרֵם]
распороться, распускаться (о вязаном изделии)

Упущено: также о шве и о чем-то пришитом.

Dmitri писал(а):
а как тогда насчет провода? :)

Насчет провода никак. Хут в том контексте обозначал нитку, которой пришита пуговица.

Dmitri писал(а):
нитка порвалась
провод, висящий между двумя столбами, порвался

Никра.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 15, 2005 21:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Dmitri писал(а):
Цитата:
Что такое синоним через черточку? :shock:

ну это просто 2 синонима дается
דגככדגגכ / דגדגג

Добавляем в словарь: черточка - любой знак, состоящий из одной линии (-, /, \, |, _ и т.д.).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 15, 2005 21:19 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19
Сообщения: 4166
Откуда: not-Israel
vcohen писал(а):
Dmitri писал(а):
тоесть пуговица оторвалась случайно от кофты будет именно נפרם ?

Я бы сказал нитлаш (как я и предлагал в Вопросах 18 ). Нифрам тоже можно - отпоролась.


надо думаю добавить тогда что-нибудь к להיתלש

נִתלַש [לְהִיתָלֵש, נִתלָש, יִיתָלֵש]
был вырван

так как это оплучается не только был вырван..


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 15, 2005 21:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19
Сообщения: 4166
Откуда: not-Israel
Цитата:
Dmitri писал(а):
как вы думаете. можо так сказать
האדמה שקעה והוא נפל תחת לאדמה?

Я бы это понял так: он пал задницей (примерно как пал жертвой) земли.


а как по-другому :? по-моему нереально %)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 15, 2005 21:35 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Dmitri писал(а):
надо думаю добавить тогда что-нибудь к להיתלש

נִתלַש [לְהִיתָלֵש, נִתלָש, יִיתָלֵש]
был вырван

так как это оплучается не только был вырван..

Это в первую очередь был оторван.

Dmitri писал(а):
Цитата:
Я бы это понял так: он пал задницей (примерно как пал жертвой) земли.


а как по-другому :? по-моему нереально %)

האדמה שקעה/נפערה ובלעה אותו
По-моему, такой вариант уже был предложен.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 15, 2005 21:44 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19
Сообщения: 4166
Откуда: not-Israel
Цитата:
Dmitri писал(а):
Цитата:
Я бы это понял так: он пал задницей (примерно как пал жертвой) земли.


а как по-другому по-моему нереально %)

האדמה שקעה/נפערה ובלעה אותו
По-моему, такой вариант уже был предложен.
_________________


понятно, спасибо

но это не очень литературно? напримре, для употребления на улице :)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 15, 2005 21:47 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
На улице - можно так: нафаль ле-тох hа-адама. Или так: питъом ноцар бор ве-hу нафаль летохо.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 15, 2005 21:52 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
"Нифрам - это в первую очередь про что-то пришитое. Я бы сказал кафтор нифрам, а не хут нифрам."
Нифрам - распоролся, никак не оторвался. Так говорится о шве, а также о вязаном изделии - по-русски распуститься.
Кафтор нитлаш, хут никра כפתור נתלש, חוט נקרע.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 15, 2005 21:58 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
А как же песня:
והחיוך שעוד תפור נפרם משפתותיך
?

Значит, можно леhипарем _от_ чего-то.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 15, 2005 22:21 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
На русский я бы перевел не "оторвался", а как раз "отпоролся от твоих губ".

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 15, 2005 22:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19
Сообщения: 4166
Откуда: not-Israel
самоутверждение

הוכחה עצמית?
בטחון עצמי?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 15, 2005 22:41 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19
Сообщения: 4166
Откуда: not-Israel
הַגשָמָה עַצמִית
הצהרה עצמית?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт дек 16, 2005 12:14 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Подольский Барух писал(а):
На русский я бы перевел не "оторвался", а как раз "отпоролся от твоих губ".

Да, совершенно верно. Но это значит, что не только один предмет сам по себе может леhипарем (например, тефер), но и один от другого (кафтор). Эта строчка из песни показывает, что глагол леhипарем может сочетаться с предлогом ми-.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт дек 16, 2005 12:16 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Dmitri писал(а):
самоутверждение

הוכחה עצמית?
בטחון עצמי?
הַגשָמָה עַצמִית
הצהרה עצמית?

Что-то ни одно из них не смотрится... Из этих вариантов лучше всего hагшама, хотя тоже что-то не то.

בטחון עצמי - уверенность в себе
הצהרה עצמית - провозглашение себя


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт дек 16, 2005 23:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19
Сообщения: 4166
Откуда: not-Israel
самутверждение

может есть у кого англо-ивритский словарь? %(

self-affirmation - будет самоутверждение


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 47 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 28

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB