Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 12 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: леhашриш
 Сообщение Добавлено: Сб май 28, 2005 12:13 
Не в сети

Зарегистрирован: Сб май 28, 2005 11:45
Сообщения: 2
Есть ли у слова להשריש кроме обычного смысла - укоренить, - второй, противоположный, - искоренить? Мне кажется, что я встречала его употребление в этом смысле, но не могу найти этого в словарях.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 28, 2005 12:16 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
הסבר מלא למילה הִשְׁרִישׁ פ' הפעיל

1. הוציא או הצמיח שורשים, שלח שורשים לתוך האדמה.
• גלעין האבוקדו השריש בצנצנת המים, ועכשיו אפשר לשתול אותו באדמה.

2. טיפל בשתיל כדי שיצמיח שורש; גרם לצמח להכות שורשים באדמה.
• במשתלה משרישים שתילים לפני שתילתם באדמה.

3. החדיר או העמיק וביסס דבר מה בתוך משהו, גרם שייקלט ויתערה.
• הוא השריש בלב בניו תודעה ציונית, ובבגרותם עלו כולם ארצה.

a iskorenit' po-moemu budet לעקור


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 28, 2005 13:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Искоренить, если нужно использовать тот же корень, - это лешареш. Знаю еще такую пару слов с таким же соответствием между hифъилем и пиэлем:

леhавриг - ввинтить
леварег - вывинтить


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 28, 2005 13:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
P.S. Кстати, есть еще пиэльные глаголы, которые обозначают устранение чего-нибудь. Например:

лезанев - обрезать хвост
лесаэф - обрезать ветки
леасев - выпалывать сорняки
лекалеф - счищать кожуру
лехате - дезинфицировать


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 28, 2005 16:41 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 20, 2005 02:55
Сообщения: 149
לברג - (вывинтить) - почему то нет в словаре Ирис...
לסעף - (обрезать ветки) - тоже нету... :?

_________________
-----------------


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 28, 2005 16:42 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Dmitry Levin писал(а):
לברג - (вывинтить) - почему то нет в словаре Ирис...
לסעף - (обрезать ветки) - тоже нету... :?

Потому что эти слова сегодня относятся к устаревшим.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 28, 2005 16:46 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 20, 2005 02:55
Сообщения: 149
да, но к примеру слово אמתחת тоже устаревшее,но оно есть в словаре, так что надо бы добавить.

_________________
-----------------


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 28, 2005 16:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
лезанев - 1.бить по отступающим воискам(арьергарду)
2.(аграр.) делать подрезку
3.(сленг)прикарманить

лесаэф - 1.подразделять
2.подключить к телефону начальника прибор, позволяющий ему слышать разговоры подчинёных


הבריג החוצה-вывинтить(более современно)
לגזום -обрезать ветки "-"


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 28, 2005 18:54 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Dmitry Levin писал(а):
да, но к примеру слово אמתחת тоже устаревшее,но оно есть в словаре, так что надо бы добавить.

Есть слова хотя и устаревшие, но хорошо знакомые носителям языка либо употребляемые в оборотах. Кто знает значение слова ЗГА? А выражение "ни зги не видать" всем знакомо.
Ивритское выражение באמתחתו с собой, при себе известно израильтянам, хотя само слово אמתחת уже не употребляется.
Я не переписываю слова из чужих словарей; если слово мне ни разу не встретилось ни в речи, ни в текстах, я его не включаю.
Если в дальнейшем это слово мне попадется, то оно будет включено в следующую версию ИРИСа.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 28, 2005 19:20 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 20, 2005 02:55
Сообщения: 149
я это слово из газеты взял...

_________________
-----------------


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс май 29, 2005 06:58 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
"я это слово из газеты взял..." - какое слово? Ведь уже упоминалось несколько слов. И почему без контекста?
Я уж не говорю о том, что и в газете бывают опечатки.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс май 29, 2005 09:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Подольский Барух писал(а):
"я это слово из газеты взял..." - какое слово? Ведь уже упоминалось несколько слов. И почему без контекста?
Я уж не говорю о том, что и в газете бывают опечатки.

Видимо, речь идет о слове אמתחת. Я могу себе представить, что автор статьи использовал его в изначальном значении.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 12 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 49

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB