Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
у полиции опустились руки? https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=114 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Натали [ Пн июн 06, 2005 14:49 ] |
Заголовок сообщения: | |
טוענים לאוזלת יד של המשטרה можно ли это перевести как : у полиции опустились руки? Или скорее не доходят руки? Спасибо. |
Автор: | vcohen [ Пн июн 06, 2005 16:34 ] |
Заголовок сообщения: | |
Утвеждают, что у полиции оскудела рука. |
Автор: | Подольский Барух [ Пн июн 06, 2005 18:00 ] |
Заголовок сообщения: | |
Говорят о бессилии полиции. "оскудела рука" мне не понятно: слабость или бедность? |
Автор: | vcohen [ Пн июн 06, 2005 19:06 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): "оскудела рука" мне не понятно: слабость или бедность?
Скупость, а в данном случае нежелание действовать. |
Автор: | Подольский Барух [ Вт июн 07, 2005 07:52 ] |
Заголовок сообщения: | |
Для אוזלת יד мне известно лишь значение "бессилие, невозможность действовать", но не "скупость". |
Автор: | Натали [ Пт июн 10, 2005 08:45 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо. Все же оскудела рука , я так понимаю, это примерно та же идиома, что и опустились руки. |
Автор: | Подольский Барух [ Пт июн 10, 2005 12:01 ] |
Заголовок сообщения: | |
Выражение אוזלת-יד не имеет такого значения; смысл его "бессилие, невозможность что-либо сделать". |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |