Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 7 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Экзамен на носу
 Сообщение Добавлено: Сб июн 18, 2005 20:40 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 24, 2005 15:02
Сообщения: 419
Экзамен на носу.
Есть ли подобная идиома в иврите?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб июн 18, 2005 20:44 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
יש לי מבחן אוֹ טוֹ טוֹ
но не думаю, что это идиома(устойчевое выражение)


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб июн 18, 2005 20:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 24, 2005 15:02
Сообщения: 419
Изображение


Мне нужно было бы вот эту картинку подписать аналогично на иврите.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб июн 18, 2005 21:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Если я правильно вижу, то там на картинке как-то обыгрывается нос. Тогда ничего не получится. Придется объяснять, что в русском языке есть такой оборот.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб июн 18, 2005 21:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 24, 2005 15:02
Сообщения: 419
Да, именно.
Нужно обыграть нос.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб июн 18, 2005 21:38 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Есть под носом - ми-тахат ла-аф - когда человек не видит чего-то прямо под носом или когда уводят что-то прямо из-под носа. На носу в смысле скоро - в иврите нет.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 19, 2005 11:57 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср мар 16, 2005 14:57
Сообщения: 183
Откуда: Израиль
Натали писал(а):
Нужно обыграть нос.

"Аль апо" = "против его гнева, вопреки ему" - напр., в выражениях:
"аль апо веаль хамато", "аль аф ше...".
По смыслу "скоро" - ничего общего, но за игру слов вокруг "на носу" - сойдет.
Вот свалились на него экзамены, хотя он и не хотел.
"Нафлу алав мивханим - аль апо веаль хамато".

_________________
Надо любить иврит в себе, а не себя в русском * http://hamelamed.narod.ru


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 7 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 115

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB