Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Жемчужина
 Сообщение Добавлено: Чт июн 23, 2005 22:30 
Не в сети

Зарегистрирован: Сб мар 12, 2005 22:45
Сообщения: 11
Откуда: Tel-Aviv
В электронном словаре, при наборе слова Жемчуг ответ פּנִינָה,
а если набрать слово жемчужина ответ будет פּנִינָה и מַרגָלִית.
Я опросил троих израильтян и все в один голос заявили что מַרגָלִית это полу-драгоценный камень.
Я проверил ещё в двух словорях, результат такой же, как в первом.
А что скажут профессионалы?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июн 23, 2005 23:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Маргалит - это тоже жемчужина. Впрочем, это слово не ивритское, а вроде бы греческое, родственное словам маргаритка и маргарин. Но оно и достаточно ивритское, потому что от него происходят фамилии Маргулис и Марголин. Сегодня в иврите оно используется только в поговорках, например "пе мефик маргалийот" - о красноречивом человеке.

Пнина - это слово, которым на иврите обозначают жемчужину обычно.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июн 23, 2005 23:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс мар 06, 2005 17:49
Сообщения: 73
Откуда: Lod
Словарь רב מילים тоже дает значения жемчуг, жемчужина (pearl) для слова מרגלית.
И потом, скорее всего это неверно сравнивать жемчуг с камнями (драгоценными, полудрагоценными). Так что все верно в IRIS, по моему никакого противоречия тут нет.

_________________
Best regards,
Yuriy


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июн 23, 2005 23:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
den123 писал(а):
И потом, скорее всего это неверно сравнивать жемчуг с камнями (драгоценными, полудрагоценными).

В словаре А.Эвен-Шошана и на слово пнина, и на слово маргалит объяснение начинается словами "эвен екара". В словаре С.И.Ожегова действительно описание жемчуга обходится без слова камень.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт июн 24, 2005 06:33 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Вы найдете сотни кажущихся несоответствий между ивритской и русской частью словаря. Дело в том, что в ивритскую часть помещены масса слов редких, употребляющихся лишь в выражениях или в литературе, тогда как русская часть дает наиболее подходящий современный эквивалент русскому слову.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт июн 24, 2005 08:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
kalligraficheskiy pocherk-כְּתַב מַרְגָּלִיּוֹת


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт июн 24, 2005 14:52 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
ilya писал(а):
kalligraficheskiy pocherk-כְּתַב מַרְגָּלִיּוֹת

Замечательно, спасибо. Второй оборот с этим словом я не мог подобрать.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 26, 2005 18:24 
Не в сети

Зарегистрирован: Сб мар 12, 2005 22:45
Сообщения: 11
Откуда: Tel-Aviv
Спосибо всем!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 35

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB