Автор |
Сообщение |
Dmitry
|
Заголовок сообщения: Жемчужина Добавлено: Чт июн 23, 2005 22:30 |
|
Зарегистрирован: Сб мар 12, 2005 22:45 Сообщения: 11 Откуда: Tel-Aviv
|
В электронном словаре, при наборе слова Жемчуг ответ פּנִינָה,
а если набрать слово жемчужина ответ будет פּנִינָה и מַרגָלִית.
Я опросил троих израильтян и все в один голос заявили что מַרגָלִית это полу-драгоценный камень.
Я проверил ещё в двух словорях, результат такой же, как в первом.
А что скажут профессионалы?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 23, 2005 23:37 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Маргалит - это тоже жемчужина. Впрочем, это слово не ивритское, а вроде бы греческое, родственное словам маргаритка и маргарин. Но оно и достаточно ивритское, потому что от него происходят фамилии Маргулис и Марголин. Сегодня в иврите оно используется только в поговорках, например "пе мефик маргалийот" - о красноречивом человеке.
Пнина - это слово, которым на иврите обозначают жемчужину обычно.
|
|
|
|
|
den123
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 23, 2005 23:39 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 06, 2005 17:49 Сообщения: 73 Откуда: Lod
|
Словарь רב מילים тоже дает значения жемчуг, жемчужина (pearl) для слова מרגלית.
И потом, скорее всего это неверно сравнивать жемчуг с камнями (драгоценными, полудрагоценными). Так что все верно в IRIS, по моему никакого противоречия тут нет.
_________________ Best regards,
Yuriy
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 23, 2005 23:43 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
den123 писал(а): И потом, скорее всего это неверно сравнивать жемчуг с камнями (драгоценными, полудрагоценными).
В словаре А.Эвен-Шошана и на слово пнина, и на слово маргалит объяснение начинается словами "эвен екара". В словаре С.И.Ожегова действительно описание жемчуга обходится без слова камень.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт июн 24, 2005 06:33 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Вы найдете сотни кажущихся несоответствий между ивритской и русской частью словаря. Дело в том, что в ивритскую часть помещены масса слов редких, употребляющихся лишь в выражениях или в литературе, тогда как русская часть дает наиболее подходящий современный эквивалент русскому слову.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт июн 24, 2005 08:29 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
kalligraficheskiy pocherk-כְּתַב מַרְגָּלִיּוֹת
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт июн 24, 2005 14:52 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
ilya писал(а): kalligraficheskiy pocherk-כְּתַב מַרְגָּלִיּוֹת
Замечательно, спасибо. Второй оборот с этим словом я не мог подобрать.
|
|
|
|
|
Dmitry
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 26, 2005 18:24 |
|
Зарегистрирован: Сб мар 12, 2005 22:45 Сообщения: 11 Откуда: Tel-Aviv
|
|
|
|
|
|