Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Надпись на синагоге https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=1380 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | Павел [ Ср апр 26, 2006 21:01 ] |
Заголовок сообщения: | Надпись на синагоге |
В нашем городе стоит одна из наибольших синагог в Украине (1743г). Мы создали кружок интересующихся ивритом и нам очень интересно перевести надпись на етой синагоге. К сожалению таких слов нет в современных електронных словарях. Если кто сможет помочь, я вышлю вам фото надписи на ваш e-mail. Мой адрес - paul_kulinets@rambler.ru с уважением, Павел Кулинец |
Автор: | vcohen [ Ср апр 26, 2006 22:48 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen@mail.ru - попробую. |
Автор: | Jean-Paul [ Ср апр 26, 2006 23:09 ] |
Заголовок сообщения: | |
Павел, Вы можете записаться на один из бесплатных фотоальбомов, например http://photo.rin.ru/ и обубликовать там свои фото. В таком случае Вам останется лишь привести ссылку на альбом, и каждый желающий сможет посмотреть. Если для Вас это затруднительно, буду рад получить Ваше фото на адрес contraverse@hotmail.com и опубликовать подобным образом. |
Автор: | vcohen [ Чт апр 27, 2006 12:03 ] |
Заголовок сообщения: | |
Получил фото. Это примерно следующее: התחלת בני]ב רכּ בשנת תקב לפק Первая строка: Начало строительства... (там, где я нарисовал квадратную скобку, не могу разобрать буквы. И дальше до конца строки непонятно). Вторая строка: В году тав-куф-бет (это 400+100+2=502, т.е. 5502 год по еврейскому календарю - это примерно 1742 год по григорианскому. Последнее слово опять непонятно). |
Автор: | Jean-Paul [ Чт апр 27, 2006 17:20 ] |
Заголовок сообщения: | |
Привожу сам снимок для всеобщего внимания. |
Автор: | vcohen [ Чт апр 27, 2006 17:58 ] |
Заголовок сообщения: | |
Поступил более четкий снимок. Теперь вижу все буквы. Но мой перевод оказался частично неверным, а другой версии у меня пока нет. 'התחלתבשב' רכּ בשנת תקב לפק Слово строительство отменяется. И тогда я даже не уверен, что там есть пробел. И поступила вторая надпись. תקון וחזוק כרק ביה'ב'נ בשנת תרסג לפק Ремонт и укрепление... (и дальше опять непонятно, причем я не уверен насчет бетов и кафов - уголок буквы не очень виден). Во второй строке всё как в той надписи, только год другой - тав-реш-самех-гимель, т.е. 400+200+60+3=663, по григорианскому календарю примерно 1903. |
Автор: | vcohen [ Чт апр 27, 2006 18:04 ] |
Заголовок сообщения: | |
Насчет первой строки первой надписи. Посмотрел еще раз - нет, там все-таки нун. А вот юд и нечто похожее на квадратную скобку - возможно, что они вместе являются кусками какой-то буквы. А может, там было что-то другое, а скобку потом приставил кто-то... |
Автор: | Подольский Барух [ Пт апр 28, 2006 03:40 ] |
Заголовок сообщения: | |
Похоже, что надпись реставрировали незнающие иврит, поэтому явная ошибка. Скорее всего (1 строка) начало строительства синагоги בהכ (2) в году 502 по малому исчислению (т.е. без тысяч). לפק = |
Автор: | vcohen [ Пт апр 28, 2006 09:39 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): (2) в году 502 по малому исчислению (т.е. без тысяч).
לפק = И что такое לפק? |
Автор: | Подольский Барух [ Пт апр 28, 2006 15:38 ] |
Заголовок сообщения: | |
לפק = לִפרָק קָטָן по малому счёту, в отличие от לפרק גדול по большому счёту, когда указывались тысячи. |
Автор: | vcohen [ Пт апр 28, 2006 18:24 ] |
Заголовок сообщения: | |
Понял, спасибо. Итак, осталось только слово כרק или ברק во второй надписи... |
Автор: | vcohen [ Пт апр 28, 2006 19:09 ] |
Заголовок сообщения: | |
=== Offtopic === Интересно, почему оказалось проще писать примечание לפק, чем ставить букву ה... === Offtopic === |
Автор: | Подольский Барух [ Сб апр 29, 2006 02:18 ] |
Заголовок сообщения: | |
Сначала поправка: не לפרק , а לִפרָט. А почему? Потому что издавна сложилась такая традиция. Какова ее логика, не знаю, так же как не знаю, почему немцы и англичане называют даты не тысяча девятьсот семьдесят третий, а 19-73 по-английски 19 сотен 73 (neunzehnhundert dreiundsiebzig). Англичане также вместо две тысячи пятьсот очень часто говорят двадцать пять сотен twenty five hundred. |
Автор: | vcohen [ Вс апр 30, 2006 14:13 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): Итак, осталось только слово כרק или ברק во второй надписи...
Натан Приталь сообщил мне по телефону свою версию. Версия основана на предположении, что оригинал текста был написан от руки, а дальше из письменных букв в печатные переводил человек, который знал только буквы, но не знал иврита. И тогда: * первая буква - бет * вторая буква ר возникла на месте рукописного נ * буква ק возникла на месте рукописного сочетания ין Итого в оригинале было слово בנין - здание. Между прочим, и в первой надписи неясное место может оказаться тем же словом בנין, которое можно перевести и как строительство. И тогда вот обе надписи: התחלת בנין ביה"כ בשנת תקב לפק תקון וחזוק בנין ביהכ"נ בשנת תרסג לפק Перевод - соответственно: начало строительства синагоги в году ... ремонт и укрепление здания синагоги в году ... |
Автор: | Павел [ Вс май 07, 2006 15:20 ] |
Заголовок сообщения: | |
Очень благоларю всех, кто сумел помочь с переводом надписи. Иврит очень интересует нас с фолологической и исторической точки зрения, поетому буду рад, если мы будем сотрудничать дальше (смотрите новые темы Особые слова благодарности Владимиру Коен-Цедеку! |
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |