Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 3 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: какой вариант лучше
 Сообщение Добавлено: Ср июл 13, 2005 15:40 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср июл 13, 2005 15:28
Сообщения: 3
תלמיד במוסד להכשרה כוהני דת

(כוהן דת, согласно Словарю, священник (не иудейский)

Можно ли перевести как "учащийся Духовной Семинарии"
или лучше
"учащийся религиозного учебного заведения "?

или есть более удачный вариант?
спасибо


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср июл 13, 2005 16:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
1. Во-первых, там ошибка. Должно быть להכשרת...
2. Буквальный перевод: ученик заведения по подготовке священников.
3. Как это заведение правильно называется (является ли оно семинарией или нет, и т.д.) - вопрос, который на основании этой ивритской фразы решить нельзя. Нужна дополнительная информация.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср июл 13, 2005 16:34 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
4. Учащийся религиозного учебного заведения - думаю, что такой перевод годится в любом случае.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 3 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 174

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB