Автор |
Сообщение |
ilya
|
Заголовок сообщения: обломо-прикол Добавлено: Вт июл 19, 2005 12:11 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
2 слова:
как будут "облом"-это когда что-то срывается
и прикол-это типа розыграша, но не "метиха"
на счёт "облома" я нашёл такие варианты:
"באסה", "פלופ" и "כשלון חרוץ"
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт июл 19, 2005 12:54 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Насчет прикола - знаю несколько значений этого слова. Что конкретно имеется в виду? Почему метиха не подходит?
Насчет облома:
* баса - это на сленге (но с этим словом нельзя сказать, что облом случился);
* кишалон харуц - это на литературном иврите;
* третье слово мне незнакомо.
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт июл 19, 2005 13:49 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
я имею в виду следующее:
метиха-это именно розыгрыш, 1-ое апреля здесь называется "йом хаметихот", а хотел что-то более сленговое: может "фадиха"
по поводу "облома":
flop-это по английски, вопрос израильтяне употребляют это или нет
"баса"-арабизм
не хотелось бы литературных вариантов, потому что в русском это сленг, может тогда "фашла"?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт июл 19, 2005 15:17 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Фадиха - это конфуз. Один к одному как по-русски.
Фашла - это имя действия от слова лопухнуться.
|
|
|
|
|
Esty
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср авг 17, 2005 08:33 |
|
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 12:14 Сообщения: 509 Откуда: Haifa
|
vcohen писал(а): Насчет прикола - знаю несколько значений этого слова. Что конкретно имеется в виду? Почему метиха не подходит?
Насчет облома: * баса - это на сленге (но с этим словом нельзя сказать, что облом случился); * кишалон харуц - это на литературном иврите; * третье слово мне незнакомо.
А как используется глагол итбаасти? Как в русском - просто обломалась или только вследствии какой-то причины?
И еще по слэнгу - сихакти ота -когда и как используется это выраженьице?
Форум мне очень понравился! пашут маком мератек!
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср авг 17, 2005 10:02 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Esty писал(а): А как используется глагол итбаасти? Как в русском - просто обломалась Похоже, что так. Esty писал(а): И еще по слэнгу - сихакти ота -когда и как используется это выраженьице?
Вышел/вышла победителем из какой-то ситуации.
|
|
|
|
|
Esty
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср авг 17, 2005 12:12 |
|
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 12:14 Сообщения: 509 Откуда: Haifa
|
vcohen писал(а): Esty писал(а): И еще по слэнгу - сихакти ота -когда и как используется это выраженьице? Вышел/вышла победителем из какой-то ситуации.
Вот спасибо! Очень часто слышу,но сама никак не употребляю,потому что каждый раз мне кажется что это выражение несет разные смысловые отеннки.
А *ота* можно склонять- ото, отам, и если да то как,к какому слову в предложении оно будет относиться?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср авг 17, 2005 12:16 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Знаю про "ахальти ота" - там имелась в виду лягушка. Возможно, что остальные такие обороты пошли от этого.
|
|
|
|
|
Esty
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср авг 17, 2005 21:39 |
|
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 12:14 Сообщения: 509 Откуда: Haifa
|
vcohen писал(а): Знаю про "ахальти ота" - там имелась в виду лягушка. Возможно, что остальные такие обороты пошли от этого.
Не поняла лягушка на иврите мужского рода, разве нет?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср авг 17, 2005 22:45 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Esty писал(а): лягушка на иврите мужского рода, разве нет?
Это в каком словаре, простите?
|
|
|
|
|
Esty
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт авг 18, 2005 07:46 |
|
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 12:14 Сообщения: 509 Откуда: Haifa
|
vcohen писал(а): Esty писал(а): лягушка на иврите мужского рода, разве нет? Это в каком словаре, простите?
упс.....
|
|
|
|
|
Esty
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс авг 28, 2005 00:09 |
|
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 12:14 Сообщения: 509 Откуда: Haifa
|
А вот еще выражение - ахальти сратим. Я так поняла переводится как были у меня хавайот ло неимот. Кто-то слышал подобное?Правильно?
А какие есть еще такого рода выражения ?
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 26, 2005 01:21 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
vcohen писал(а): Esty писал(а): А как используется глагол итбаасти? Как в русском - просто обломалась Похоже, что так. Esty писал(а): И еще по слэнгу - сихакти ота -когда и как используется это выраженьице? Вышел/вышла победителем из какой-то ситуации.
почему באסה - это облом, а להתבאס - это расстроиться?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 26, 2005 08:43 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Dmitri писал(а): почему באסה - это облом, а להתבאס - это расстроиться?
Леhитбаэс - это прийти в такое состояние чувств, которое бывает после облома. Если сможете это выразить по-русски одним словом (кроме слова расстроиться), буду Вам признателен.
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 26, 2005 13:47 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
vcohen писал(а): Dmitri писал(а): почему באסה - это облом, а להתבאס - это расстроиться? Леhитбаэс - это прийти в такое состояние чувств, которое бывает после облома. Если сможете это выразить по-русски одним словом (кроме слова расстроиться), буду Вам признателен.
обломиться, обломаться..
|
|
|
|
|
|