Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: "До" и "целый"
 Сообщение Добавлено: Вс май 13, 2007 11:09 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Вот такая фраза

יחד לגמנו מן העבר עד הקובעת

Напрашивается перевод

Вместе мы отхлебнули от прошлого, целый кубок.

Но насколько обоснована интерпретация 'ad как целый (аж)?

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс май 13, 2007 18:04 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
Где контекст?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс май 13, 2007 18:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Это предложение имеет переносный смысл и значит: поговорили о прошлом достаточно. Соседние предложения ничего дополнительного не дают.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс май 13, 2007 21:22 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
Ну тогда подразумевается "до дна". Знаю, что детям говорят "кушай до тарелки", т.е чтобы тарелка была видна под супом.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс май 13, 2007 21:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
Вместе мы отхлебнули от прошлого, целый кубок.


Цитата:
Ну тогда подразумевается "до дна". Знаю, что детям говорят "кушай до тарелки", т.е чтобы тарелка была видна под супом
.


Но тарелка плоская, пока не доешь, она как бы невидна. С кубком иначе; возможно, здесь каламбур (тарелка как бы подразумевается)

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 44

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB