Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Иш ве-иша https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=2795 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | rita [ Чт май 17, 2007 19:10 ] |
Заголовок сообщения: | Иш ве-иша |
Фраза такая- כיום החברה מונה כ- 35 איש ואישה ברחבי הארץ המחולקים לצוותים,הנהלה,מכירות וייעוץ ומדורגת כחברה הגדולה בתחומה בישראל! Это что - просто работники женского и мужского пола Но почему-то их тогда маловато для стольких צוותים... |
Автор: | vcohen [ Чт май 17, 2007 19:15 ] |
Заголовок сообщения: | |
Отголоски политкорректности. На обычном иврите было 35 иш. Но добавили ве-иша для равноправия. |
Автор: | rita [ Чт май 17, 2007 19:30 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо. Та же политкорректная фирма заявляет, что она внедряет מדיניות שבמרכזה מיצויי הלקוח למצות - это исчерпывать, но не могу сообразить, какая связь с клиентом. |
Автор: | vcohen [ Чт май 17, 2007 20:15 ] |
Заголовок сообщения: | |
Мицуей hа-лакоах?.. Был бы просто мицуй - я бы предположил, что это исчерпывающее маане на его дришот. |
Автор: | rita [ Чт май 17, 2007 20:35 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я как раз и склоняюсь к подобному переводу, но уж очень исходная фраза корявая. |
Автор: | fotus [ Чт май 17, 2007 22:03 ] |
Заголовок сообщения: | |
Цитата: מדיניות שבמרכזה מיצויי הלקוח
Политика, в фокусе которой находится активный поиск клиента. |
Автор: | vcohen [ Чт май 17, 2007 22:44 ] |
Заголовок сообщения: | |
fotus писал(а): Цитата: מדיניות שבמרכזה מיצויי הלקוח Политика, в фокусе которой находится активный поиск клиента. Откуда такой перевод? |
Автор: | Шер [ Пт май 18, 2007 08:27 ] |
Заголовок сообщения: | |
fotus писал(а): Цитата: מדיניות שבמרכזה מיצויי הלקוח Политика, в фокусе которой находится активный поиск клиента. Слишком простодушно такое заявлять. Клиента ищут все. А говорят, что их цель - удовлетворить его потребности. |
Автор: | rita [ Пт май 18, 2007 10:43 ] |
Заголовок сообщения: | |
fotus писал(а): Цитата: מדיניות שבמרכזה מיצויי הלקוח Политика, в фокусе которой находится активный поиск клиента. במקרה כזה היה כתוב בטח משהו כמו: "חיפוש אחר הלקוחות" |
Автор: | fotus [ Пт май 18, 2007 15:02 ] |
Заголовок сообщения: | |
Шер--- Цитата: Слишком простодушно такое заявлять. Клиента ищут все.
А говорят, что их цель - удовлетворить его потребности Успех фирмы зависит от клиента. Но искать можно по-разному. Стратегии поиска (завоевания) клиента -- целая наука. Я в переводе не опирался на какие-то источники, но думаю, что попал в цель. |
Автор: | rita [ Пт май 18, 2007 15:16 ] |
Заголовок сообщения: | |
Но мицуй - это же вовсе не поиск. |
Автор: | fotus [ Пт май 18, 2007 16:34 ] |
Заголовок сообщения: | |
Цитата: Но мицуй - это же вовсе не поиск.
Micúy -- вычёрпывание, исчерпание. Имеется множество людей, из этой массы вычерпать всех потенциальных клиентов. Разве это не поиск, причём активный? |
Автор: | vcohen [ Пт май 18, 2007 18:00 ] |
Заголовок сообщения: | |
fotus писал(а): Цитата: Но мицуй - это же вовсе не поиск. Micúy -- вычёрпывание, исчерпание. Имеется множество людей, из этой массы вычерпать всех потенциальных клиентов. Разве это не поиск, причём активный? Исчерпание - это перевод на русский. Лемацот в буквальном смысле - это отжать до последней капли. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |