Автор |
Сообщение |
molly2
|
Заголовок сообщения: из песни Добавлено: Ср июн 06, 2007 12:27 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
помогите пожалуйста понять текст, выделенный зеленым:
אל ארצי
מילים: רחל
לא שרתי לך ארצי,
ולא פארתי שמך
בעלילות גבורה
בשלל קרבות.
רק עץ ידי נטעו
חופי ירדן שוקטים,
רק שביל כבשו רגלי
על פני שדות.
אכן דלה מאוד, ידעתי זאת, האם, אכן דלה מאוד מנחת ביתך רק קול תרועת הגיל ביום יגה האור, רק בכי במסתרים עלי עניך.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июн 06, 2007 12:53 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Моей стране
Рахель
Не пела тебе моя страна
И не возносила имя твоё
Героичеческими деяниями
Боевыми трофеями
Только дерево посадили мои руки
Молчаливые берега Иордана
Только тропинку протоптали ноги
По полям
Я впрямь очень бедна
Я знала это мать
Я впрямь очень бедна
Дневная молитва в доме твоём
Лишь звук радостного шофара
В тот день что воссияет свет
Лишь плач тайком
На мне твоя нужда
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июн 06, 2007 13:11 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
Спасибо. Только может быть "бедна" не "я", а "минха", которая здесь наверно не молитва.
עלי - здесь не "на мне", а "о" (бедности твоей)
Последний раз редактировалось molly2 Ср июн 06, 2007 16:57, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июн 06, 2007 13:46 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июн 06, 2007 14:22 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
שוקטים = שוטקים
ладонь = длань
Действительно скуден, я знаю это, мать, очень скуден вклад твоей дочери. Лишь радостный клич в светлый день, лишь тайный плач о твоих бедах.
fotus писал(а): Только дерево посадили мои руки Молчаливые берега Иордана
Проблема с падежом fotus писал(а): Дневная молитва в доме твоём
Откуда взялся дом? fotus писал(а): Лишь звук радостного шофара
Откуда взялся шофар? fotus писал(а): Лишь плач тайком На мне твоя нужда
Проблема с падежом
Последний раз редактировалось _epst Ср июн 06, 2007 14:29, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июн 06, 2007 14:26 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
_epst писал(а): שוקטים = שוטקים
שו תקים
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июн 06, 2007 14:33 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
vcohen писал(а): _epst писал(а): שוקטים = שוטקים שו תקים
Слиха, очепятка. Остров нещитаеца это клякса ничаяно.
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июн 06, 2007 14:39 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
Вообще, наверное, שוטקים это просто другой биньян корня שטק
(לשטוק - молчать) - и всё сказанное мною в данной связи - ерунда.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июн 06, 2007 14:44 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
_epst писал(а): Вообще, наверное, שוטקים это просто другой биньян корня שטק (לשטוק - молчать) - и всё сказанное мною в данной связи - ерунда.
Еще пару раз поправлю Вам тет на тав.
От корня שתק есть шотек/шотким.
От корня שקט есть шакет/шкетим, но можно (в поэзии) и шокет/шоктим.
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июн 06, 2007 14:46 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
Голова кругом ... Это безнадёжно.
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июн 06, 2007 15:00 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июн 06, 2007 19:26 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
molly2----
Цитата: минхат битех - это вклад дочери Цитата: עלי - здесь не "на мне", а "о" (бедности твоей)
Если написать на транскрилите
1) beythech
2) bíthech,
разницу понять очень просто. А так как Вы написали, никакой разницы нет.
1) 'alay
2) 'alí
--то же самое
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июн 06, 2007 19:47 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
СЕРЕБРЯНЫЙ ПОДНОС
Натан Альтерман
Перевела с иврита Лида Подольская
Никто не преподнесёт народу
Государство на серебряном подносе
Хаим Вейцман,
Первый президент Государства Израиль
И затихнет земля. Голубой глаз небес,
Покраснев от пожарищ, затянется тьмою.
Молча встанет народ перед чудом чудес,
Изувечен, но так и не сломлен судьбою.
Он готов к торжеству. В мертвом свете луны,
Луч надежды в израненном сердце лелея,
Ждут евреи чудесного дара Страны –
Государства Евреев.
И тогда им навстречу – без песни, без слов
Выйдут парень и девушка. Юные лица
От рабочего пота и дыма боёв
Потеряют красу и не будут светиться.
Их одежда и руки черны от труда,
На их лицах усталость последнего боя.
И пойдут они медленным шагом туда,
Где Народ их встречать будет стоя.
Молча станут они – не мертвы, не живы –
Пред Народом, уставшим отгоря и слёз.
И Народ спросит их: «Скажите, кто вы?»
«Мы – Серебряный Твой Поднос,
который Тебе Государство принёс...»
Тень Страны на тела их упавшие ляжет,
И Народ перед ними склонится в безмолвии...
А всё остальное – после расскажут
На страницах Еврейской Истории.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 07, 2007 10:51 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
Огромное спасибо, Барух!
Правда это из другого топика, но это мелочи.
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 07, 2007 10:53 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
fotus писал(а): Если написать на транскрилите
1) beythech 2) bíthech,
разницу понять очень просто. А так как Вы написали, никакой разницы нет.
1) 'alay 2) 'alí
--то же самое
Да господь с Вами!
Молли написала на ИВРИТЕ!!!
Можно по разному относиться к транскрилиту, но всё-же иврит первичен.
Кроме того есть знаки препинания...
|
|
|
|
|
|