Автор |
Сообщение |
Эла
|
Заголовок сообщения: афоризмы Козьмы Пруткова Добавлено: Вс сен 04, 2005 15:23 |
|
Зарегистрирован: Ср авг 31, 2005 15:18 Сообщения: 21 Откуда: Пардес Хана, Израиль
|
Пытаюсь дословно переводить на иврит нетленные "Мысли и афоризмы" Козьмы Пруткова в надежде использовать их по ситуации. Например, желаю остановить болтуна. Вместо грубого "Заткнись" \סתום את הפה\ цитирую Козьму: "Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану" \אם יש לך מזרקה , סתום אותו. גם היא לפעמים נזקקת לנוח\. Правильно ли сделан перевод? Сохранится ли в иврите переносный смысл выражения?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс сен 04, 2005 15:34 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
אם יש לך מזרקה, סתום אותה. תן לנוח גם למזרקה
Первая поправка - из-за того, что мизрака женского рода. Дальше я просто попытался сделать ближе к оригиналу.
С другой стороны, я не уверен, что это будет понято. Все-таки афоризмы Пруткова писались в расчете на аудиторию, которая воспитывалась в российской среде.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс сен 04, 2005 15:40 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
|
|
|
|
Эла
|
Заголовок сообщения: афоризмы Козьмы Пруткова Добавлено: Вс сен 04, 2005 17:45 |
|
Зарегистрирован: Ср авг 31, 2005 15:18 Сообщения: 21 Откуда: Пардес Хана, Израиль
|
Владимиру Коэну - Цедеку, эсквайру. Спасибо за мгновенную реакцию и толковые разъяснения. Один из афоризмов и вовсе поверг меня в уныние. Я не только не могу переложить на иврит лукавый идиотизм прутковского юмора , но даже не справился с дословным переводом. Помогите ещё раз. Итак: "Не ходи по косогору - сапоги стопчешь!" С уважением Эла Герман
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс сен 04, 2005 18:04 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Допустим, так:
אל תתהלך על מדרון משופע, בל יישחקו מגפיך - аль титhалех аль мидрон мешупа, баль йишахаку магафеха.
|
|
|
|
|
Эла
|
Заголовок сообщения: афоризмы Козьмы Пруткова Добавлено: Вт сен 06, 2005 15:51 |
|
Зарегистрирован: Ср авг 31, 2005 15:18 Сообщения: 21 Откуда: Пардес Хана, Израиль
|
Владимир, спасибо! В вашем переводе афоризма звучит музыка иврита.
Вы, конечно, понимаете, что перевод с русского на иврит анекдотов, афоризмов и т.п. - это для меня нехитрый приём оживить самостоятельные занятия языком. Однажды по просьбе сабров потешал их "русскими" анекдотами. Особо не преуспел, но один, из серии про легендарного Вовочку, прошёл на "ура". Вот мой вариант перевода на иврит.
מורה צעירה וילד חכם בכיתה.
מורה: תלמידים! יש לי תרגיל בישבילכם. המרחק בין חיפה לאילת הוא 451 ק"מ
עכשיו שאלה -בת כמה אני?
דני שובבני: חנה את בת 26
מורה: נכון, דני! מאיפה אתה ביררת?
דני: חנה, אני בן 13 והורים שלי קוראים לי ''חצי - טיפש
Владимир! Как бы это прозвучало в Вашем переводе? Заранее благодарен,
Барух, супруг Элы
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт сен 06, 2005 15:55 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Мне трудно переводить, когда один перевод уже видел. Могу только поправить ошибку, которую заметил: ההורים. И, наверно, вместо מאיפה אתה ביררת лучше что-нибудь типа מאיפה/איך אתה יודע.
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Re: афоризмы Козьмы Пруткова Добавлено: Пн сен 26, 2005 00:58 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
Эла писал(а): лукавый идиотизм прутковского юмора С уважением Эла Герман а чего тогда употребляешь его, если он идиотский? )) Эла писал(а): развлекал
ты уж определись кто ты, Эла Герман или кто ещё? ))
|
|
|
|
|
Эла
|
Заголовок сообщения: афоризмы Козьмы Пруткова Добавлено: Ср сен 28, 2005 13:20 |
|
Зарегистрирован: Ср авг 31, 2005 15:18 Сообщения: 21 Откуда: Пардес Хана, Израиль
|
Моему последнему оппоненту. Уважаемый инкогнито! Вы правильно заметили несоответствие меду женским именем пользователя и употреблением глагола мужского рода в тексте от первого лица. Невелик секрет, однако. Электронным адресом моей жены Элы пользуются два человека: она и я, её супруг по имени Барух. О чём, кстати, я уже доложил читателям в своём предыдущем сообщении. Так что Вы, бдительный Вы наш, ломанулись в открытую дверь.
Гораздо важнее для меня Ваша реакция на формулировку "лукавый идиотизм прутковского юмора". Вы всмотритесь в бесчисленные проявления железобетонной израильской бюрократии, послушайте речи нашкодивших профсоюзных лидеров, социальных работников, чиновников МВД и т. д. Разве Вам не слышится "хрустальная мелодия", которую пародировали авторы - учредители проекта под названием "Козьма Прутков"? Если в ивритском литературном юморе ещё нет своего Пруткова, то его следует придумать. Задачка по плечу таким корифеям, как Барух Подольский и Владимир Коэн -Цедек.
שנה טובה ומתוקה לכולם. בכבוד רב ברוך גרמן.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: афоризмы Козьмы Пруткова Добавлено: Ср сен 28, 2005 14:33 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Эла писал(а): Задачка по плечу таким корифеям, как Барух Подольский и Владимир Коэн -Цедек.
Разрешите мне со своей стороны от этой задачки отмазаться. Я не есть специалист по художественному переводу.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 28, 2005 15:56 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Я тоже не собираюсь заниматься тем, что по душе кому-то другому. У меня есть немало другой работы, в которой я смыслю и которой я могу принести пользу другим.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Re: афоризмы Козьмы Пруткова Добавлено: Ср сен 28, 2005 17:40 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
Эла писал(а): Моему последнему оппоненту. Уважаемый инкогнито! Вы правильно заметили несоответствие меду женским именем пользователя и употреблением глагола мужского рода в тексте от первого лица. Невелик секрет, однако. Электронным адресом моей жены Элы пользуются два человека: она и я, её супруг по имени Барух. О чём, кстати, я уже доложил читателям в своём предыдущем сообщении. Так что Вы, бдительный Вы наш, ломанулись в открытую дверь. Гораздо важнее для меня Ваша реакция на формулировку "лукавый идиотизм прутковского юмора". Вы всмотритесь в бесчисленные проявления железобетонной израильской бюрократии, послушайте речи нашкодивших профсоюзных лидеров, социальных работников, чиновников МВД и т. д. Разве Вам не слышится "хрустальная мелодия", которую пародировали авторы - учредители проекта под названием "Козьма Прутков"? Если в ивритском литературном юморе ещё нет своего Пруткова, то его следует придумать. Задачка по плечу таким корифеям, как Барух Подольский и Владимир Коэн -Цедек. שנה טובה ומתוקה לכולם. בכבוד רב ברוך גרמן.
просто когда общаешься в чатах и интернет онлайн играх с людьми, есть люди которые м. пола и представляются женщинамИ, со временем это начинает очень бесить =)) я не ищу там подруг себе, в реале хватает, но это раздражает реально, поэтому цепляешься ) насчет того , что вы писали, что вы писали, что вы написали что мыло ваше и жены - нельзя же все прочитать =))) я на этом форуме недавно )
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: афоризмы Козьмы Пруткова Добавлено: Ср сен 28, 2005 17:49 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Dmitri писал(а): просто когда общаешься в чатах и интернет онлайн играх с людьми, есть люди которые м. пола и представляются женщинамИ, со временем это начинает очень бесить
Такие люди обычно так легко не раскалываются и не прокалываются. А кроме того, на этом форуме большинство посетителей люди солидные и серьезные, они в такие бирюльки не играют.
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 28, 2005 18:48 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
ок, понял
|
|
|
|
|
Эла
|
Заголовок сообщения: афоризмы Козьмы Пруткова Добавлено: Пт сен 30, 2005 16:53 |
|
Зарегистрирован: Ср авг 31, 2005 15:18 Сообщения: 21 Откуда: Пардес Хана, Израиль
|
Пытаюсь перевести на иврит нетленку Козьмы Пруткова №156: "Бросая в воду камешки, смотри на круги, ими образуемые, иначе такое бросание будет пустою забавою". Вопросы:
1. Как наилучшим образом построить на иврите оборот, похожий на русское деепричастие "бросая"?
2. Какой глагол по контексту лучше подходит для перевода слов
"бро
сая", "бросание" :ליידות, להשליך, לזרוק ?
3. Владимиру: В каком месте Вашего " Виртуального учебника..." системно расписано образование уменьшительных имён существительных \камешек, домик, стульчик и т.д.\?
4. Есть ли смысловые различия между מעגל и עיגול ?
5. Круги на воде - מעגלים על פני המים . Правильно?
6. Пустая забава: שעשוע שווא, שעשוע קל דעת или попросту משחק ?
Заранее признателен Барух, супруг Элы
|
|
|
|
|
|