Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Бесамух https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=3256 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | rita [ Ср сен 05, 2007 18:25 ] |
Заголовок сообщения: | Бесамух |
Вот простая фраза - בן עולים הוא עולה רווק שעלה לארץ בסמוך לעליית הוריו. И чёрт его знает, как её перевести... Незадолго до или вскоре после (а иначе, что такое бе-самух, когда речь о временном отрезке)? |
Автор: | ilya [ Ср сен 05, 2007 19:26 ] |
Заголовок сообщения: | |
Наверное так и стоит написать, упоминув оба случая. |
Автор: | jony72 [ Ср сен 05, 2007 21:04 ] |
Заголовок сообщения: | |
Приблизительно в то же время. |
Автор: | Alexey Yuditsky [ Ср сен 05, 2007 22:26 ] |
Заголовок сообщения: | |
незадолго до репатриации родителей или вскоре после неё. |
Автор: | Наталия [ Чт сен 13, 2007 19:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
Юдицкий как всегда порадовал четкостью формулировки (без сарказма). |
Автор: | rita [ Чт сен 13, 2007 20:47 ] |
Заголовок сообщения: | |
Неприпева писал(а): Юдицкий как всегда порадовал четкостью формулировки (без сарказма).
Так это ж он мою из первого поста повторил! (Хотя и спасибо за помощь, которую он всегда нам охотно оказывает - тоже абсолютно серьёзно..) |
Автор: | jony72 [ Пт сен 14, 2007 09:09 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я знаю, что означает по-русски "бесамух". Не знаю, как по мне, так мой вариант лучше (без ложной скромности). Как предложил Юдицкий и Рита - так по-русски не говорят ("дело происходило вчера или послезавтра"). Имхо. |
Автор: | rita [ Пт сен 14, 2007 09:27 ] |
Заголовок сообщения: | |
jony72 писал(а): Я знаю, что означает по-русски "бесамух". Не знаю, как по мне, так мой вариант лучше (без ложной скромности). Как предложил Юдицкий и Рита - так по-русски не говорят ("дело происходило вчера или послезавтра"). Имхо.
Бесамух - это всё-таки не вместе с родителями. Там из текста ясно, что подросток репатриируется отдельно от родителей, но не приблизительно в одно и то же время. Бесамух, одним словом! |
Автор: | jony72 [ Сб сен 15, 2007 08:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita писал(а): [
Бесамух - это всё-таки не вместе с родителями. Там из текста ясно, что подросток репатриируется отдельно от родителей, но не приблизительно в одно и то же время. Бесамух, одним словом! В моем посте не написано "вместе с родителями". Приблизительно в то же время - это может быть как до, так и после их прибытия, и из этого никак не следует репатриируется ли он отдельно с ними или вместе. Это просто более расплывчатая формулировка временного интервала, где по контексту Вы можете определить отправную временную точку (приезд родителей), но ведь и формулировка "до или после их прибытия" не добавляет абсолютно никакой ясности, когда именно прибыл подросток. Впрочем, насильно мил не будешь, для меня правильность моей формулировки очевидна, но... хозяин-барин. |
Автор: | _epst [ Сб сен 15, 2007 17:50 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita писал(а): Бесамух - это всё-таки не вместе с родителями. Там из текста ясно, что подросток репатриируется отдельно от родителей, но не приблизительно в одно и то же время. Бесамух, одним словом!
"Из текста ясно" - это из той части, которую Вы не привели? В известном мне случае это было как раз вместе. И не подросток, а девушка 22 лет, репатриировавшаяся вместе с родителями. Ей там чего-то не была положено, так как она считалась не отдельной репатрианткой, а "дочерью репатриантов". А вообще по правилам (верно на то время) этот статус получали молодые до 24 лет, приехавшие с родителями (ну, наверное, и бесамух). |
Автор: | rita [ Сб сен 15, 2007 18:08 ] |
Заголовок сообщения: | |
_epst писал(а): "Из текста ясно" - это из той части, которую Вы не привели? Наверное. Это было про катин хозер или бен олим - не помню. Но подразумевалось, что он приехал не вместе с родителями, и поэтому не вписан в их теудат оле. Не хотелось форум текстами перегружать. |
Автор: | _epst [ Сб сен 15, 2007 18:12 ] |
Заголовок сообщения: | |
Тогда я не понимаю. Известный мне случай - приехали вместе. А в Вашем тексте - этот случай не канает. Как правильно? |
Автор: | _epst [ Сб сен 15, 2007 18:23 ] |
Заголовок сообщения: | |
А вообще говоря, поскольку вопрос денежный, наверняка где-то есть чёткое определение этого бесамуха (какой срок до и какой срок после). |
Автор: | Подольский Барух [ Вс сен 16, 2007 11:43 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ищите и обрящете. Не думаю, что кто-либо давал точное определение выражению бесамух - незадолго до или вскоре после. |
Автор: | _epst [ Вс сен 16, 2007 13:33 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): Ищите и обрящете.
Не думаю, что кто-либо давал точное определение выражению бесамух - незадолго до или вскоре после. Барух, речь идёт о конкретном бюрократическом случае. Безусловно Вы не найдёте словаря, в котором давали определение слова "приблизительно". В данном случае определение обязано быть не в словаре, а в инструкциях, которыми руководствуюдся служащие, назначающие пособия. Как служащий решит - 2 дня позже это бесамух? А 3 дня? А 10? А 10 с половиной? Подчёркиваю опять - в известном мне случае бесамух включал себя ВМЕСТЕ. |
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |